И шерифа Джиха хватил по голове, да так, что тот свалился на землю.
Кади пуще прежнего возгордился собой. Пара ли ему, наместнику пророка на земле, какой-то там шериф или торговец? Он и не подумает за них заступаться. Но едва кади тронулся в путь, как Джиха схватил под уздцы его мула.
— Теперь твой черед, кади! Вот ты и остался один, и нет нужды что-либо тебе объяснять. — И он замахнулся палкой.
— О Джиха! Не бей меня! — взмолился кади. — Я готов попросить у тебя прощения. Ты так ловко сумел нас разобщить! Нам следовало сразу понять, к чему ты клонишь. Вместо этого мы дали тебе возможность разделаться с каждым из нас по отдельности. Не бей меня! Я извлек урок.
И вы запомните: такова будет участь всех, кто позволит себя разобщить.
Перевод с французского И. Кушке
После пятнадцати лет супружества Джиха захотел взять другую жену. За годы жизни с ним женщина усвоила многие из мужниных хитростей, поэтому избавиться от нее было не так-то просто. Он отвел ее к кади и обвинил ее во всех пороках: и лгунья, мол, она, и воровка, и сплетница. Кади спросил у него имя его жены, чтобы сделать бракоразводную запись, так как он был уверен, что с такой дурной женщиной и впрямь нельзя жить в супружестве.
И Джиха ответил:
— О кади, извини меня! Я забыл ее имя. Первые пять лет после свадьбы я называл ее: «Свет моих очей». Следующие пять лет я называл ее не иначе как «Гусыня», а последние пять лет обращался к ней только так: «Собачье отродье». Из этого следует, что не было никакой необходимости знать ее имя. Вот я его и забыл.
Перевод с французского И. Кушке
Жена Джихи была большая хитрюга, под стать мужу. Однажды вечером деревенский богач по случаю своей свадьбы принес им в подарок блюдо с кускусом. Кускус был уложен горкой, а сверху лежали большие куски мяса, овощи и масло. Не хватало только соуса. Жена Джихи быстренько сготовила соус и подала блюдо на стол.
Но эта женщина была еще и обжорой. А поскольку у них дома давно не было такого вкусного лакомства, то она решила сама съесть самые аппетитные куски. И вот, сидя напротив мужа, она стала припоминать все свои давние обиды и укорять его. При этом каждый свой укор она сопровождала жестом указательного пальца — проводила канавку по горке кускуса, и лучшие куски мяса и овощей спускались по канавке в ее сторону.
— Я столько раз просила тебя купить мне шелковый платок. А ты купил? Нет! (Канавка.) Я столько раз просила тебя купить мне пару туфелек. И что же? До сих пор хожу босая! (Канавка.) Я просила тебя купить мне рубашку, а ты забыл! (Канавка.)
Джиха не был настроен ссориться, однако сразу смекнул, куда клонит жена, и так ей ответил:
— С тех пор, как мы поженились, в чем только ты меня не укоряла. Кругом я у тебя был виноват.
При этих словах он сделал кругообразное движение рукой и вроде невзначай вернул на прежнее место все куски кускуса, захваченные женой.
— Вот так-то, — добавил он. — Я один кругом виноват, а ты вроде бы сама доброта и кротость.
Перевод с французского И. Кушке
Случилось так, что однажды один хитрец из соседней деревни захотел посмеяться над Джихой. И он отправился в деревню, где жил Джиха. Первый, кого он встретил в деревне, был человек, который стоял, прислонившись спиной к стене. Пришелец попросил проводить его к Джихе. Тот спросил, зачем ему понадобился Джиха.
— Хочу над ним посмеяться, — ответил незнакомец.
— Да я его сейчас сам сюда приведу, — ответил человек, стоявший у стены. — Жаль только, не могу отлучиться. Султан поручил мне очень важное дело — поддерживать плечами и руками стену, которая вот-вот может рухнуть, а в ней спрятан маленький клад. Если ты очень торопишься увидеть Джиху, — добавил он, — то я могу сходить за ним, при условии, что ты меня подменишь.
Незнакомец согласился.
Хитрец, а вы уже догадались, что это был не кто иной, как сам Джиха, пошел в деревню и, собрав всех жителей, привел их насладиться потешным зрелищем: незнакомец, пыхтя и кряхтя, изо всех сил налегал на стену.
С тех пор есть суфийская пословица: «Подержи стену, пока я вернусь». А еще говорят: «Это история о стене Джихи», когда хотят о ком-то сказать, что он посмеялся над самим собой.
Перевод с французского И. Кушке
Читать дальше