Стихийное усвоение младшими школьниками значения фразеологизмов представляет собой длительный процесс. Длительность его зависит от сложности, многокомпонентности значения фразеологизма, которое является более сложным, чем слово.
Как языковая единица фразеологизм по своей структуре соотносится с микротекстом, содержание которого составляют несколько блоков информации, или макрокомпоненты:
«– денотативный – информация о действительности на основе типового представления об обозначаемом;
– оценочный – информация о ценности обозначаемого, о его положительных или отрицательных свойствах, качествах;
– эмотивный – содержание субъективной модальности, выражающей чувство-отношение говорящего к обозначаемому;
– мотивационный – образное основание, мотив переосмысления фразеологизма;
– стилистический – знание об уместности или нежелательности употребления фразеологизма в конкретном акте коммуникации» [17].
Очевидно, работа над значением и использованием фразеологизмов на уроках русского языка в начальной школе предполагает частичное ознакомление младших школьников с различными микрокомпонентами, составляющими структуру фразеологических единиц.
Фразеология – наука о языковых единицах, сложных по составу, имеющих устойчивый характер. Фразеологизмами называют и всю совокупность сложных по составу устойчивых словосочетаний.
Фразеологизм от свободного словосочетания отличается:
• сложностью состава;
• воспроизводимостью;
• целостностью значения (семантической неделимостью);
• устойчивостью состава и структуры;
• непроницаемостью структуры.
Исследователи называют три типа фразеологизмов:
1) фразеологические сращения – такие устойчивые словосочетания, обобщённо-целостное значение которых не выводится из значения составляющих их компонентов, то есть не мотивировано ими с точки зрения современного состояния лексики: бить баклуши, попасть впросак, с бухты-барахты, ничтоже сумняшеся и т. д.
Методисты говорят о том, что происхождение всех историзмов и архаизмов, присутствующих в изучаемых фразеологизмах не следует изучать в начальной школе, так как сами лингвисты не всегда могут прийти к однозначному выводу относительно значений всех входящих во фразеологизм слов. Но детям интересно будет узнать, что «баклуши» – это деревянные заготовки для ложек, изготовление которых не требовало квалифицированного труда, а «просак» – это старинный станок для плетения сетей.
2) фразеологические единства – устойчивые словосочетания, их обобщенно-целостное значение отчасти связано с семантикой составляющих их компонентов, которые употреблены в образном значении: бить ключом, зайти в тупик, держать камень за пазухой, плыть по течению и т. д. Такие фразеологизмы могут иметь «внешние омонимы», то есть словосочетания, совпадающие с ними по составу, употребляемые в прямом значении: Я вовремя прикусил язык, иначе мама узнала бы о нашей тайне. – Меня так подбросило на ухабе, что я прикусил язык и страдал от боли. Люди, которые всю жизнь плывут по течению, мне скучны и неинтересны! – Нам предстояло плыть по течению реки пять дней. Младшие школьники обязательно должны видеть различие таких сочетаний, чтобы фразеологизмы употреблялись ими осознанно.
3) фразеологические сочетания – устойчивые обороты, значение которых мотивируется семантикой составляющих компонентов, один из которых имеет фразеологически связанное значение: потупить взор/голову (в языке нет устойчивых словосочетаний – потупить ногу, потупить руку ).
Такая группа фразеологических оборотов интересна учащимся третьих-четвертых классов, им можно предлагать задание: «Найдите неверное употребление слова в устойчивом словосочетании играет значение, имеет роль » [19]. Подобные ошибки в речи имеют ассоциативный характер и воспринимаются как резкое нарушение нормы.
Вышеприведенная классификация часто дополняется так называемыми фразеологическими выражениями, которые тоже устойчивы, однако в их состав входят слова со свободными значениями, то есть их отличие – семантическая членимость: быть или не быть, счастливые часов не наблюдают и т. д. Эта группа включает пословицы, поговорки, крылатые выражения.
Фразеологизмы можно систематизировать и по другим основаниям. Интересна, например, классификация фразеологизмов по происхождению (исконно русские, старославянские, пришедшие из античной мифологии, из европейских языков и т. д.)
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу