Джоэль Харрис - Сказки дядюшки Римуса. Перевод Алексея Козлова

Здесь есть возможность читать онлайн «Джоэль Харрис - Сказки дядюшки Римуса. Перевод Алексея Козлова» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: Прочая детская литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Сказки дядюшки Римуса. Перевод Алексея Козлова: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Сказки дядюшки Римуса. Перевод Алексея Козлова»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Новый перевод Алексея Козлова классического сборника американских сказок Джоэля Харриса «Сказки дядюшки Римуса» о проделках хитрого Братца Кролика, всегда оставляющего своих врагов с носом.

Сказки дядюшки Римуса. Перевод Алексея Козлова — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Сказки дядюшки Римуса. Перевод Алексея Козлова», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Ну, разумеется, Братцу Кролику было хорошо известно, что братцу Лису доверия нет никакого, и он подумал об этом и решил обвести того вокруг пальца.

Только Кролик сподобился шёрстку привести в порядок и усики напомадить, глядь – тащится братец Лис с обещанным седлом и уздечкой, видно, что в добром настроении, как лошадь в цирке. Подскочил к входу, стоп машина, когтями землю выскрёбывает, уздечку зубами грызёт, ну сущая кобыла, ни дать, ни взять!

Вскочил Братец Кролик браво в седло, и в путь-дорогу. Скачут они покачут так, что любо-дорого на них смотреть. Пыль столбом. Деревья от них по пути шарахаются. Птицы в обморок падают! Братцу Лису в наморднике ничего не видать, не говоря уж, что там сзади него твориться, да тут спиной он чует – Кролик зачем-то ногу задрал.

Братец Лис начал беспокоиться.

И чем ты там занимаешься, Братец Кролик? – спрашивает, – Что ты там делаешь?

– Да штаны я подтягиваю, Братец Лис, а не то упадут! Исхудал я, Братец Лис, истомился! – отвечает Кролик.

Какие там штаны? Кролик в это время тайно шпоры к братцу Лису пришпандоривал. Совсем близко они к дому Матушки Мидоуз подрулили, Кролику скоро слазить надо, и братец Лис стал притормаживать, думая, что всё у него в шоколаде, как всегда. А братец Кролик ни слова не говоря, как дал ему шпорами в оба бока разом и пошёл братец Лис кренделя выписывать по округе. Пыль такую поднял, что ничего кругом не видать. Деревья по пути сшибает, кусты топчет. Просто комета какая-то, а не Лис!

Подскакали они к дому Матушки Мидоуз, которая вместе с дочками развалилась на пороге. Братец Кролик продефилировал мимо, как на параде, и прямиком к стойлу, и там покрепче привязал Лиса. А потом, как ковбой, в шляпе и при револьвере, входит в дом важно, кланяется, улыбается во весь рот, ручки целует девочкам на веранде, потом расселся, нога на ногу, король Коровьей Пустоши и наконец лениво сигару такенную раскурил – дым коромыслом, кольца винтом. Красотища неописуемая!

Сделает аховую затяжечку, выпустит идеальное колечко, проводит его долгим взглядом, закатит глаза к небу и при этом говорит:

– И что, я что ли никогда никому не рассказывал, что Старый Братец Лис ещё моего папашку на спине тридцать лет возил? Знатная была история! Конечно, не тот уже старый Лис, но погодите, я его погоняю, потренирую чуток, вы не поверите, натаскаю за пару месяцев, он у меня шёлковый будет в пол-пинка!

Братец Кролик надулся, живот выпятил, и кулаком по столу – хвать, а девчонки ну ржать над Братцем Лисом! Ржут – не могут остановиться! Матушка Мидоуз от них отстать не желает, всё нахваливает лошадиную стать дядюшки Лиса.

– Как? И это всё, дядюшка Римус, что ты хотел мне рассказать? – укоризненно спрашивает малыш.

– Сколько бы ни рассказал, всё мало, а на сегодня – хорош! Тюк холстины на пару штанов – слишком жирно будет! – отвечает старый негр присказкой, которую от отца ещё слыхал в детстве. Пятьсот лет тому назад, не раньше!

VI. Как Братец Кролик снова облапошил Братца Лиса

На следуюший день малыш прибежал снова к дядюшке Римусу спросить, чем там закончилась история с кобылой Братца Кролика. А дядюшка Римус что-то не в духе был. Брови нахмурил и рот перекосил.

– Скверным мальчишкам я не люблю рассказывать сказки! – говорит, – Не в коня корм, как говорится!

– Но я не скверный, дядюшка Римус!

Усмехнулся дядюшка Римус.

– А кому в голову пришло утром кур гонять по двору? – говорит, – И кто лупил из рогатки по окнам? И кто в обед травил собакой моего лучшего порося? А на крышу кто мне булыжники швырял?

– Дядюшка Римус! Я ведь не нарочно! Сам не знаю, как это случилось, что на меня нашло! Обещаюсь, больше не буду! Прошу тебя, дядюшка Римус, прости! Хочешь, я тебе плюшек приволоку?

– Плюшки, что и говорить, хороши, да только они лучше во рту, а не в ухе!

Однако, ещё старикан не не кончил свои речи, а Джоэль уже пулей летел прочь, чтобы через мгновение вернуться с карманами, полными плюшек.

– А что, если твоя мама подумает, что у соседского крыса живот пучит! – хохочет дядюшка Римус, распределяя плюшки в две равные кучки, – Ладно! Вот эти я не удержусь – сейчас слопаю продолжал он, раскладывая коржики на две одинаковые кучки, – а вот эти слопаю в воскресенье… Итак, на чём мы там остановились? Я совсем запамятовал, что там делали Братец Кролик и Братец Лис. Напомни-ка мне! У тебя голова свежая, юная, всё помнит!

– Кролик гарцевал верхом на Лисе и прискакал в гости к Матушке Мидоуз верхом и потом отвёл своего верного скакуна в стойло.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Сказки дядюшки Римуса. Перевод Алексея Козлова»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Сказки дядюшки Римуса. Перевод Алексея Козлова» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Сказки дядюшки Римуса. Перевод Алексея Козлова»

Обсуждение, отзывы о книге «Сказки дядюшки Римуса. Перевод Алексея Козлова» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x