Ётхи
Трилогия. Сказка-в-Сказке
Андре Мартин
Иллюстратор Юлия Хрущова
Редактор Наталья Дербенёва
Корректор Наталья Дербенёва
© Андре Мартин, 2020
© Юлия Хрущова, иллюстрации, 2020
ISBN 978-5-0051-1816-5
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
У всех народов Земли есть свои мифы и легенды, интереснейшая культура, обычаи и традиции. Только в нашей самой большой стране мира проживает более 195 народов и у каждого народа есть свой язык.
Изучать это все невероятно интересно. Ты как будто оказываешься в другом мире, на другой планете, потому что у каждого народа есть ещё и другие отличия: одежды, музыка, песни, и даже поведение.
В этой сказке-в-сказке автор пытался показать лишь некоторые интересные особенности и всего лишь одного из наших добрых народов, с целью заинтересовать подрастающее любознательное население нашей планеты изучать историю, литературу, язык, и привлечь к дальнейшим исследованиям всех упомянутых выше областей культуры.
Ниже для сравнения приведён алфавит нашего доброго народа. Обратите внимание, сколько новых букв введено в него, для обозначения некоторых звуков, которые отличаются от языков других народов.
Кроме того, в любой культуре всегда найдётся что-то, с чего стоит брать пример. А личный пример – это самый лучший учитель.
Прекрасные, яркие иллюстрации помогут читателям лучше разобраться и понять то, о чём хотел рассказать автор.
Все иллюстрации выполнены по техническим заданиям автора.
г. Надым, ЯНАО, 2019—2020 гг.
– Не отставай, Хáдко 1 1 Хáдко – мужское имя.
, нам нужно до заката в стойбище вернуться! – крикнул отец своему шестилетнему сыну, вытащил на берег их небольшую плоскодонку – нгано 2 2 Нгано – лодка с плоским дном (ненецк.)
, привязал её к вбитому колышку и стал аккуратно укладывать на хан 3 3 Хан – нарты (ненецк.)
богатый улов – муксун, щёкур, нельма – лучшее, что могут подарить оленеводам реки и озера на Краю Земли. Затем, сел на хан с левой стороны, взял в руки хорей 4 4 Хорей – длинный шест для управления оленьей упряжкой.
и поводья.
Мальчик всё ещё ловко пускал камешками блинчики по реке. Ему не хотелось уходить с берега, не хотелось уезжать с реки на стойбище. Нечасто выдаётся день, когда отец берет его с собой на рыбалку или охоту – мал ещё. День был тихий, безветренный. На бескрайнем голубом небе ярко светило оранжевое осеннее солнце.
– Рассердишь духа воды, – крикнул отец сыну, когда увидел, что тот кидает в реку камешки, – нельзя ничего в реку кидать.
– Да-а? – больше удивляясь, чем спрашивая, ответил Хáдко и остававшиеся в его ладошке камешки высыпались на землю.
– Садись скорее, – снова позвал отец сына.
– Хороший сегодня будет ужин! – говорил улыбаясь, уже на ходу управляя нартами, маленькому сыну отец, – Крупный и жирный нынче идёт Муксун.
Сынишка сидел с правой стороны нарт, крепко держался руками за края и внимательно следил за ловкими движениями отца. Наблюдательным рос Хáдко.
А нарты уже летели над тундрой! Молодые красавцы – сильные северные олени словно огромные сказочные птицы несли маленького Хáдко домой – в родное стойбище.
– Выду’танá 5 5 Выду’танá – верховный шаман (ненецк.)
приехал! – вдруг весело прокричал отец, привстав на нартах, когда они выскочили из-за очередного бугра и их стоянку из трёх чумов стало хорошо видно. Повернувшись к сыну, он ещё раз громко прокричал, – Хáдко, к нам Выду’танá приехал!
Мальчик тоже привстал на нартах и стал пристально вглядываться вдаль, чтобы разглядеть того, о ком говорил отец.
«Как же отец догадался, что кто-то приехал?» – подумал мальчик, – «Ведь далеко ещё. Никого не разглядеть».
Отец улыбался, поглядывая на сынишку. И, ловко управляя мчащимися нартами, громко добавил:
– Большого оленя и красивые нарты тадебя 6 6 Тадебя – шаман (ненецк.)
нельзя не узнать! Смотри, как шерсть и шкуры играют разноцветными звёздочками на ярком солнце!
Читать дальше