The Tale of Snub, the Evil Wizard
Сказка про злого волшебника Курноса
Andrey Isaev
Переводчик Vasili Marshev
Иллюстратор Mariya Sokolova
© Andrey Isaev, 2021
© Vasili Marshev, перевод, 2021
© Mariya Sokolova, иллюстрации, 2021
ISBN 978-5-4496-5254-6
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
This happened in a small town very far away. Many houses were in this town. On the roofs of these houses, there were chimneys which breathed out gray smoke. Inside the houses, people stoked the fire in their stoves. Every house had a door to enter and windows to look out through at the street and at people passing by.
Эта история произошла в маленьком городе далеко-далеко отсюда. В этом городе было много домов. На крышах домов виднелись кирпичные трубы, из которых постоянно шел серый дым. В домах топили печи и горел огонь. У каждого дома была дверь, в которую можно было войти. И окна, из которых можно было смотреть на улицу, на проходящих мимо людей.
Also, there was a house without a chimney. Nor did it have a stove or windows. It only had a small door, always locked with a large metal padlock.
Но среди всех домов стоял один дом, у которого не было трубы. Не было и печки внутри дома. Не было у этого дома и окон. Была только одна маленькая дверь, всегда запертая на большой железный замок.
Nobody knew who lived in this house. But dreadful rumors spread. Some said an old witch, who lived in this house, tortured the town with her dark magic. Some said bandits lived there. Others thought it was haunted by a ghost who scared anyone attempting to enter.
Кто же жил в этом доме? Никто этого не знал, но было много страшных домыслов и слухов. Говорили, что в этом доме живет старая колдунья, которая творит злодейства в городе. Кто-то говорил, что там живут разбойники. А кто-то думал, что в этом доме обитает привидение и пугает всех, кто захочет туда зайти.
But our story begins someplace else. It begins in a house with a chimney, windows, and a big beautiful door. In this house, a small girl named Anna lived with her parrot Pretzel, and, of course, her parents.
Но сейчас мы с вами переместимся совсем в другой дом. С трубой и с окнами, и с большой красивой дверью. В этом доме жила маленькая девочка по имени Аня вместе со своим попугаем Кренделем. Конечно, там жили и ее родители.
Anna went to school, she studied well, making her parents and her parrot Pretzel very happy. Only Pretzel would not speak, even though Anna taught him every day.
Аня ходила в школу, получала пятерки и очень радовала своих родителей. А также своего попугая Кренделя. Вот только Крендель никак не хотел разговаривать, хотя Аня учила его каждый день.
Chapter 2: About the Mystery
It was an ordinary day, and all children were at school. A break time had just begun, and several kids went aside. They discussed something quietly. Anna wondered what they were whispering about. She approached them, but once they noticed her, they immediately stopped talking.
Был обычный день и все ребята учились в школе. Началась перемена и несколько человек отошли в сторонку. Они начали что-то тихо обсуждать. Ане стало очень интересно, о чем шепчутся ребята. Она подошла к ним, но как только ее заметили – все замолчали.
– Do you want something, Anna? – asked Bobby, the noisiest boy in the class. Yet, he could be remarkably quiet and still when planning a new trick with his friends.
– Ты что-то хотела, Аня? – спросил Вова, самый задиристый и шумный мальчик во всем классе. Поразительно, как тихо он себя вел, когда замышлял что-нибудь с друзьями.
– Yes, – Anna replied, – I’d like to know what you are chatting about.
– Да, – ответила Аня, – я хочу узнать, о чем вы разговариваете.
– It’s a secret, – said Bobby.
– Это секрет… – сказал Вова.
– But I won’t tell anybody! – Anna promised.
– Но я никому не расскажу! – пообещала Аня.
– Well, I believe you, but only those, who are in the secret can know the secret.
– Хорошо, я тебе верю, но о секрете знают только те, кто участвуют в нем.
– What does that mean? – Anna wondered.
– It means, – this time, Charlie replied, a good pupil who sat in the first row in the classroom, – that this is a very dangerous expedition!
– Что это значит? – удивилась Аня.
– А это значит, – на этот раз заговорил Дима. Он всегда получал только пятерки и сидел на первой парте, – что это очень опасная экспедиция!
Bobby’s stare made Charlie silent.
– Who told you to say all this? OK, – he said to Anna. – We’ll tell you the secret. But then you’ll go with us. And you’ll never say a word to anyone about what we’re going to do.
Вова пристально посмотрел на Диму и жестом заставил его замолчать.
– Ну кто тебя просил это рассказывать? Хорошо, – обратился он к Ане, – мы тебе расскажем. Но в таком случае – ты пойдешь с нами. И никому и никогда не расскажешь ни единого слова о том, что мы замышляем.
Читать дальше