Льюис Кэрролл - Английский с Льюисом Кэрроллом. Алиса в Зазеркалье

Здесь есть возможность читать онлайн «Льюис Кэрролл - Английский с Льюисом Кэрроллом. Алиса в Зазеркалье» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2017, ISBN: 2017, Издательство: Восточная книга, Жанр: Детская образовательная литература, foreign_children, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский с Льюисом Кэрроллом. Алиса в Зазеркалье: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский с Льюисом Кэрроллом. Алиса в Зазеркалье»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книге представлена повесть Льюиса Кэрролла о новых приключениях полюбившейся читателям героини. Текст произведения адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся культурой Англии.

Английский с Льюисом Кэрроллом. Алиса в Зазеркалье — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский с Льюисом Кэрроллом. Алиса в Зазеркалье», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

`Imperial fiddlestick (королевский вздор; fiddle — скрипка; вздох, чепуха; stick — палка; /муз./ смычок; fiddlestick — смычок; /шутл./ вздор, ерунда, чепуха )!' said the King, rubbing his nose, which had been hurt by the fall (сказал Король, потирая свой нос, который был ушиблен при падении; hurt — телесное повреждение, ушиб, рана; to hurt — причинить боль; ранить, ушибить ). He had a right to be a LITTLE annoyed with the Queen (он был вправе немного сердиться на Королеву; right — правота, правильность; право, справедливое требование; to have a right — иметь право; to annoy — досаждать, надоедать, раздражать; to be annoyed with smb. — быть недовольным кем-л. ), for he was covered with ashes from head to foot (ведь он оказался покрыт золой с головы до ног).

Alice was very anxious to be of use (Алисе очень хотелось быть полезной = помочь; anxious — озабоченный, беспокоящийся; сильно желающий; use — употребление, использование; польза, толк, выгода; to be of use — быть полезным ), and, as the poor little Lily was nearly screaming herself into a fit (и, так как бедняжечка Лили отчаянно вопила; nearly — почти, чуть не; to scream — пронзительно кричать, вопить; fit — припадок, приступ; to scream oneself into fits — отчаянно вопить: «кричать себя в припадки = до припадка» ), she hastily picked up the Queen and set her on the table by the side of her noisy little daughter (она поспешно подхватила Королеву и опустила ее на стол, рядом с ее плачущей маленькой дочкой; side — стенка, стена; место рядом; noise — шум, гам, галдеж; noisy — шумный, шумливый, галдящий ).

fiddlestick ['fIdl"stIk], annoyed [q'nOId], anxious ['xNkSqs]

`Imperial fiddlestick!' said the King, rubbing his nose, which had been hurt by the fall. He had a right to be a LITTLE annoyed with the Queen, for he was covered with ashes from head to foot.

Alice was very anxious to be of use, and, as the poor little Lily was nearly screaming herself into a fit, she hastily picked up the Queen and set her on the table by the side of her noisy little daughter.

The Queen gasped, and sat down (Королева тяжело задышала и села; to gasp — дышать с трудом, задыхаться ): the rapid journey through the air had quite taken away her breath (от стремительного путешествия по воздуху у нее совершенно перехватило дух; breath — дыхание; to take smb.’s breath away — удивить, поразить кого-л.; /букв./ забрать чье-л. дыхание ) and for a minute or two she could do nothing but hug the little Lily in silence (и минуту или две она не могла ничего делать, кроме как молча сжимать в объятиях маленькую Лили; silence — тишина; молчание, безмолвие ). As soon as she had recovered her breath a little (как только она чуть отдышалась: «восстановила свое дыхание»; to recover — вновь обретать, возвращать; to recover one’s breath — отдышаться, перевести дух ), she called out to the White King, who was sitting sulkily among the ashes (она крикнула Белому Королю, который сидел с мрачным видом в золе), `Mind the volcano (берегись вулкана; to mind — возражать, иметь что-л. против; остерегаться, беречься, обращать внимание )!'

gasp [gQ:sp], journey ['dZE:nI], breath [breT], volcano [vPl'keInqV]

The Queen gasped, and sat down: the rapid journey through the air had quite taken away her breath and for a minute or two she could do nothing but hug the little Lily in silence. As soon as she had recovered her breath a little, she called out to the White King, who was sitting sulkily among the ashes, `Mind the volcano!'

`What volcano (какого вулкана)?' said the King, looking up anxiously into the fire (спросил Король, тревожно подняв взгляд на огонь), as if he thought that was the most likely place to find one (словно считал, что это было самое подходящее место, где /можно было бы/ обнаружить /вулкан/; to think — думать; полагать, считать; likely — вероятный, возможный; подходящий, удобный для чего-л. ).

`Blew—me—up (/который/ поднял меня наверх; to blow — дуть, веять /о ветре/; гнать ветром ),' panted the Queen, who was still a little out of breath (ловя воздух, сказала Королева, которая по-прежнему немного задыхалась; to pant — часто и тяжело дышать, задыхаться; to be out of breath — запыхаться, задохнуться ). `Mind you come up—the regular way—don't get blown up (смотри, поднимайся обычным путем, не окажись поднятым в воздух; regular — правильный, размеренный; обычный, привычный )!'

blew [blu:], mind [maInd], regular ['regjVlq]

`What volcano?' said the King, looking up anxiously into the fire, as if he thought that was the most likely place to find one.

`Blew—me—up,' panted the Queen, who was still a little out of breath. `Mind you come up—the regular way—don't get blown up!'

Alice watched the White King as he slowly struggled up from bar to bar (Алиса наблюдала за Белым Королем, пока он медленно и с трудом поднимался по прутьям решетки: «с одного прутка решетки на другой»; to struggle — бороться; делать усилия, стараться изо всех сил ), till at last she said (пока, наконец, она не сказала), `Why, you'll be hours and hours getting to the table, at that rate (ну, у тебя уйдут часы и часы чтобы забраться на стол, с такой-то скоростью; rate — норма, размер; скорость, темп ). I'd far better help you, hadn't I (будет гораздо лучше, если я помогу тебе, не так ли)?' But the King took no notice of the question (но Король не обратил никакого внимания на этот вопрос; notice — извещение, уведомление; внимание; to take notice — обращать внимание, замечать ): it was quite clear that he could neither hear her nor see her (было совершенно ясно, что он не мог ни слышать ее, ни видеть).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский с Льюисом Кэрроллом. Алиса в Зазеркалье»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский с Льюисом Кэрроллом. Алиса в Зазеркалье» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Льюис Кэрролл - Алиса в Зазеркалье
Льюис Кэрролл
Отзывы о книге «Английский с Льюисом Кэрроллом. Алиса в Зазеркалье»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский с Льюисом Кэрроллом. Алиса в Зазеркалье» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x