Льюис Кэрролл - Английский с Льюисом Кэрроллом. Алиса в Зазеркалье

Здесь есть возможность читать онлайн «Льюис Кэрролл - Английский с Льюисом Кэрроллом. Алиса в Зазеркалье» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2017, ISBN: 2017, Издательство: Восточная книга, Жанр: Детская образовательная литература, foreign_children, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский с Льюисом Кэрроллом. Алиса в Зазеркалье: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский с Льюисом Кэрроллом. Алиса в Зазеркалье»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книге представлена повесть Льюиса Кэрролла о новых приключениях полюбившейся читателям героини. Текст произведения адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся культурой Англии.

Английский с Льюисом Кэрроллом. Алиса в Зазеркалье — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский с Льюисом Кэрроллом. Алиса в Зазеркалье», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

`By the way, Kitty, if only you'd been really with me in my dream, there was one thing you WOULD have enjoyed—I had such a quantity of poetry said to me, all about fishes! To-morrow morning you shall have a real treat. All the time you're eating your breakfast, I'll repeat "The Walrus and the Carpenter" to you; and then you can make believe it's oysters, dear!

`Now, Kitty, let's consider who it was that dreamed it all (а теперь, Китти, давай подумаем, кому же все это снилось). This is a serious question, my dear (это очень важный вопрос, моя дорогая; serious — серьезный; важный; question — вопрос; проблема, дело ), and you should NOT go on licking your paw like that (и тебе не следовало бы продолжать лизать свою лапу подобным образом) — as if Dinah hadn't washed you this morning (словно Дина и не вымыла тебя сегодня утром)! You see, Kitty, it MUST have been either me or the Red King (понимаешь ли, Китти, это, должно быть, были либо я, либо Черный Король). He was part of my dream, of course (он был в моем сне: «он был частью моего сна», конечно же) — but then I was part of his dream, too (но ведь я /тоже/ была в его сне: «была частью его сна»; then — тогда; употр. для усиления значения )! WAS it the Red King, Kitty (это был Черный Король, Китти)? You were his wife, my dear, so you ought to know (ты была его женой, дорогуша, поэтому тебе следовало бы знать) — Oh, Kitty, DO help to settle it (о, Китти, ну помоги же мне выяснить это; to settle — решать, принимать решение; выяснять, разрешать )! I'm sure your paw can wait (я уверена, что твоя лапа может подождать)!' But the provoking kitten only began on the other paw (но дерзкий котенок только принялся за другую лапу; to provoke — вызывать, возбуждать; сердить, раздражать; provoking — раздражающий, надоедливый, неприятный ), and pretended it hadn't heard the question (и притворился, что не слышал вопроса).

Which do YOU think it was (как вы думаете, кто /из них/ это был = видел сон)?

serious ['sIqrIqs], provoking [prq'vqVkIN], heard [hE:d]

`Now, Kitty, let's consider who it was that dreamed it all. This is a serious question, my dear, and you should NOT go on licking your paw like that—as if Dinah hadn't washed you this morning! You see, Kitty, it MUST have been either me or the Red King. He was part of my dream, of course—but then I was part of his dream, too! WAS it the Red King, Kitty? You were his wife, my dear, so you ought to know—Oh, Kitty, DO help to settle it! I'm sure your paw can wait!' But the provoking kitten only began on the other paw, and pretended it hadn't heard the question.

Which do YOU think it was?

A boat beneath a sunny sky (лодка под солнечным небом),

Lingering onward dreamily (медленно движется вперед, словно во сне; to linger — задерживаться; медлить, делать очень медленно )

In an evening of July (одним июльским вечером) —

Children three that nestle near (трое детей, что прильнули рядом; to nestle — примоститься, уютно устроиться; прильнуть, прижаться ),

Eager eye and willing ear (горящие глаза и ушки на макушке; eager — страстно стремящийся /к чему-л./, жаждущий /чего-л./; willing — готовый, склонный; willing ear — благосклонное внимание, желание выслушать ),

beneath [bI'ni:T], lingering ['lINg(q)rIN], nestle [nesl]

A boat beneath a sunny sky,

Lingering onward dreamily

In an evening of July—

Children three that nestle near,

Eager eye and willing ear,

Pleased a simple tale to hear (желали услышать простой рассказ)—

Long has paled that sunny sky (давно померкло солнечное небо ; to pale — бледнеть; тускнеть /о цвете, свете и т.п./ ):

Echoes fade and memories die (отзвуки затихают и воспоминания умирают; to fade — вянуть; постепенно затихать /о звуке/; memory — память; воспоминание ).

Autumn frosts have slain July (осенние заморозки убили июль; to slay ).

Still she haunts me, phantomwise (по-прежнему она преследует меня, подобно видению; to haunt — часто посещать; преследовать, не давать покоя; phantom — фантом, призрак, видение ),

Alice moving under skies (Алиса, идущая под небесами; to move — двигаться, передвигаться )

Never seen by waking eyes (вовсе не видимая недремлющими очами; to wake — бодрствовать ).

Children yet, the tale to hear (пока еще дети, чтобы услышать рассказ),

Eager eye and willing ear (с горящими глазами и ушками на макушке),

echoes ['ekqVz], haunt [hO:nt], phantomwise ['fxntqmwaIz]

Pleased a simple tale to hear—

Long has paled that sunny sky:

Echoes fade and memories die.

Autumn frosts have slain July.

Still she haunts me, phantomwise,

Alice moving under skies

Never seen by waking eyes.

Children yet, the tale to hear,

Eager eye and willing ear,

Lovingly shall nestle near (нежно устроятся рядом).

In a Wonderland they lie (в Стране Чудес они находятся; to lie — лежать; располагаться ),

Dreaming as the days go by (грезя, пока дни проходят; to go by — проходить мимо; проходить, протекать /о времени/ ),

Dreaming as the summers die (грезя, пока лето /за летом/, уходит; to die — умирать; исчезать, пропадать ):

Ever drifting down the stream (вечно плывя вниз по течению)—

Lingering in the golden gleam (медленно двигаясь в золотистых лучах; to linger — засиживаться, задерживаться; медлить, мешкать )

Life, what is it but a dream (что такое жизнь — всего лишь сон)?

lovingly ['lAvINlI], wonderland ['wAndqlxnd], lingering ['lINgqrIN]

Lovingly shall nestle near.

In a Wonderland they lie,

Dreaming as the days go by,

Dreaming as the summers die:

Ever drifting down the stream—

Lingering in the golden gleam—

Life, what is it but a dream?

THE END

(Конец)

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский с Льюисом Кэрроллом. Алиса в Зазеркалье»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский с Льюисом Кэрроллом. Алиса в Зазеркалье» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Льюис Кэрролл - Алиса в Зазеркалье
Льюис Кэрролл
Отзывы о книге «Английский с Льюисом Кэрроллом. Алиса в Зазеркалье»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский с Льюисом Кэрроллом. Алиса в Зазеркалье» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x