– Теперь-то ты мне веришь? – спросила у друга Тина.
Однако Оливер до сих пор не мог поверить, что человек, благодаря которому он познакомился с Уилкинсонами, – отъявленный негодяй.
– А вдруг он догадался, что Криксы – твои настоящие родители, и хотел устроить тебе сюрприз?
– Ради бога, не говори ерунды, – негодующе начала девочка, но, поймав взгляд дяди Генри, умолкла.
Разумеется, Фултона Снодд-Бритла следовало наказать, только прежде необходимо было позаботиться о безопасности Оливера.
– Мистер Таскер считает, что Оливер утонул, – сказал Эрик, когда мальчуган наконец заснул. – Я видел, как он и мисс Матч перед отъездом бродили вокруг озера. Они собирались сообщить новость Фултону.
– Отлично, – сказал мистер Уилкинсон. – Стало быть, Фултон скоро вернётся.
– А уж мы его встретим, – пообещал сэр Пелэм, и на этот раз Уилкинсоны только порадовались громкому щелчку хлыста и ненависти, вспыхнувшей в пустых глазах призрака.
Одно дело – решить, что Оливера нужно укрыть в безопасном месте, и совершенно другое – воплотить план в действие. Оливер отказывался покидать Хелтон даже на несколько дней. Он знал, как сильно тётя Мод боится потерять Тину и как сильно Тина расстроена из-за попугайчика, поэтому намеревался быть рядом и поддерживать свою семью.
Уговорила Оливера Бабуля.
– Я страшно волнуюсь за мистера Хофмана, – сказала она. – И, если ты не передумал, то я хотела бы пригласить его в Хелтон – и его, и Перниллу. Но, чтобы это выглядело как официальное приглашение, ты должен поехать со мной.
Начинание Бабули довёл до конца Тревор, который в письме спрашивал, ждать ли Оливера на его день рождения. Взяв из кухонного буфета деньги, оставленные мисс Матч на хозяйственные расходы, Оливер и Бабуля отправились в Лондон. В приюте так обрадовались его приезду и знакомству с привидением, что Оливер ни на секунду не пожалел о своём намерении.
Из приюта они направились в мозольную лавку, где обитал мистер Хофман, но прежде Бабуля хотела кое-что ему показать.
– Это здесь, – сообщила она.
Через толстое витринное стекло Оливер попытался разглядеть магазинчик нижнего белья.
– Вы вправду там жили? – спросил он. – Честно-честно?
– Честно-честно, – подтвердила Бабуля. – Эрик спал над стойкой с купальниками, Генри – среди носков и чулок, а Приютину мы укладывали в подсобке – это за стеной.
– Там так тесно, – поражённо заметил Оливер.
– Тесно, душно и полно нелепого тряпья, – фыркнула Бабуля, глядя на пеньюары.
Путешественники двинулись вдоль торгового центра к мозольной лавке.
Мистер Хофман, как всегда на протяжении многих лет, сидел в своём инвалидном кресле. Глаза старика слезились, в груди хрипело и булькало, голова мелко тряслась. На стене перед ним висел учебный плакат с изображением кишечника, поражённого опухолью. Со всех сторон его окружали плевательницы, резиновые шланги для промывания желудка и упаковки перевязочных материалов. Кожаная мозоль тоже была на месте, хотя и покрылась пылью. Мистер Хофман пребывал в крайне подавленном состоянии духа.
Неожиданно дверь распахнулась, и в лавку вошёл мальчик. Ребёнок был симпатичный и вполне здоровый на вид. Наверное, ошибся, подумал призрак, но мальчуган широко улыбнулся и воскликнул:
– У меня для вас сюрприз!
И вот в воздухе постепенно начал обретать видимость силуэт драгоценной приятельницы мистера Хофмана, единственной женщины, которая понимала его муки. Вишенки на шляпке, добрые морщинки, зонтик…
– Это… вы? – сипло прокаркал призрак. По его щекам потекли слёзы. Он попытался встать с кресла. – Это правда вы?
– Ну, ну, мистер Хофман, что это вы так разволновались, – добродушно промолвила Бабуля. – Поглядите на себя, позеленели, точно перезрелый сыр. И нечего сидеть под этим плакатом, я давно вам говорила!
– Да, да… Но я так слаб и дряхл… Кому какая разница, под чем я сижу.
– Большая, – строго сказала Бабуля. – А сейчас послушайте меня внимательно. Я приехала, чтобы забрать вас. Этому милому мальчику принадлежит прекрасный дом в сельской местности, и он приглашает вас переехать туда. Насовсем.
Мистер Хофман лишь покачал седой головой.
– Нет, – уныло ответил он. – Со старыми мёртвыми профессорами из Германии такого попросту не бывает. Я останусь здесь и буду страдать. Таков уж мой удел.
Бабуля и слышать ничего не желала.
– Ну, хватит этой чепухи, мистер Хофман. Послезавтра я вернусь за вами. Будьте добры, подготовьтесь. Перниллу мы тоже забираем, так что у нас будет целый отряд.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу