Сёдер — один из центральных районов Стокгольма.
От Шлюза ходит электричка в Сальтшёбаден.
Гей Телиз (р. 1932) — американский писатель и журналист, известный своими репортажами в журнале «Эсквайр». Его репортаж «Фрэнк Синатра простудился» был признан лучшей публикацией журнала.
Норман Мейлер (1923–2007) — американский писатель, журналист, кинорежиссер; Трумен Капоте (1924–1984) — американский писатель; Том Вулф (р. 1931) — американский журналист и писатель, пионер направления «новая журналистика» в литературе.
Решают деньги, а не дешевая болтовня (слова известной песни, англ .).
Бископс Арнё — известная в Швеции народная школа со специализацией «писательское мастерство». Такие учебные заведения позволяют получить образование уровня гимназии или пройти какую-то специализацию.
Шведская сеть кофеен, работающая в странах Балтийского региона.
«Экот» — новостная редакция Шведского радио.
Ладно ( англ. ).
Густав Фрёдинг (1860–1911) — шведский поэт. Фраза из стихотворения «Скальд Веннербум» приведена в переводе В. Потаповой.
AI — сокращенное наименование искусственного интеллекта.
СЭПО — Служба государственной безопасности Швеции.
Коллективный разум ( англ. ).
Remote Administration Tool — средство удаленного администрирования, именуемое на сетевом жаргоне «крысой» ( англ. ).
Так по-шведски звучит имя героини книги А. Линдгрен «Пеппи Длинныйчулок».
Пеппи Длинныйчулок жила на вилле под названием Виллекулла.
«Шведские демократы» — правоконсервативная политическая партия, выступающая за ограничение иммиграции в Швецию неевропейского населения.
Экерё — остров, расположенный неподалеку от Стокгольма.
«Трахальщики» ( англ. ).
RSA — криптографический алгоритм с открытым ключом, основывающийся на вычислительной сложности задачи факторизации больших целых чисел.
Специальный аккаунт, владелец которого имеет право на проведение всех без исключения операций.
«Человек дождя» — знаменитый американский фильм, главный герой которого страдает аутизмом (савантизмом).
Юшхольм — район Стокгольма, где проживает состоятельная публика.
Процесс завершен! ( англ. )
Zero day ( англ. ) — уязвимость нулевого дня (вредоносные программы, против которых еще не разработаны защитные механизмы).
Куотербек — ключевой игрок в составе нападающих команды по американскому футболу.
«Песочница» — в компьютерной безопасности специально выделенная среда для безопасного исполнения компьютерных программ.
Гордон Гекко — персонаж фильмов «Уолл-Стрит» и «Уолл-Стрит-2» в исполнении М. Дугласа.
Норвежская телекоммуникационная компания.
Совершенно секретно, не подлежит передаче иностранным союзникам ( англ. ).
«Резюме» — шведский журнал, посвященный медийным и маркетинговым коммуникациям; «Дагенс медиа» — шведская газета и интернет-сайт, посвященные рекламному бизнесу и СМИ.
Предайте огласке ( англ. ).
Шведский государственный медицинский университет, один из крупнейших в Европе, находится в пригороде Стокгольма.
«Голдман Сакс» (Goldman Sachs) — один из крупнейших в мире коммерческих банков.
Сёдертелье — пригород Стокгольма.
«Любовный треугольник» ( фр. ).
Марка итальянского красного сухого вина.
Культовая песня группы «Роллинг стоунз».
Имеется в виду поединок за звание чемпиона мира между Мохаммедом Али и Джорджем Форманом, состоявшийся 30 октября 1974 г.
Али, убей его! ( язык лингала )
Не мели чушь ( англ. ).
Зингер Исаак Башевис (1904–1991) — американский еврейский писатель, лауреат Нобелевской премии по литературе за 1978 г.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу