«Живи долго и процветай»— приветствие вулканцев: жест рукой, поднятая вперед ладонь с разведенными средним и безымянным пальцем и вытянутым большим. (прим. Rovus)
Телепортируй меня, Скотти! — известная фраза из сериала «Стар Трек», приписываемая капитану Джеймсу Кирку. (прим. Rovus)
Трава по другую сторону баррикад — намекна аналог русской поговорки «У соседа и трава зеленее». (прим. Rovus)
«Четверо амигос»— четыре друга, известная группа начала 20‑го века. (прим. Rovus)
Фритто мисто — традиционноеитальянское блюдо, дословно «жареная смесь»: различные ингредиенты в кляре, чаще всего морепродукты. (прим. Rovus)
Чесапик — независимыйгород (то есть, не входящий в состав какого-либо округа) в штате Виргиния в США. (прим. Rovus)
«Сессна»— легкий американский турбовинтовой одномоторный самолет общего применения с шасси. (прим. Rovus)
Обитаемая зона — условнаяобласть в космосе, определенная из расчета, что условия на поверхности находящихся в ней планет будут близки к условиям на Земле и обеспечивать существование воды в жидкой фазе. (прим. Rovus)
Пояс Златовласки — тоже самое, что и обитаемая зона. (прим. Rovus)
«Да будет свет»— фраза из Библии, Ветхий Завет, Книга Бытия (гл. I, ст. 3): «И сказал Бог: да будет свет. И стал свет». (прим. Rovus)
Строительные блоки жизни — аминокислоты. (прим. Rovus)
Колумбия — небольшойгород в штате Мэриленд. (прим. Rovus)
Воскресная школа — занятиядля детей по воскресеньям при церкви, где им в доступной, чаще всего игровой форме, рассказываются основы христианской веры и библейские сюжеты. (прим. Rovus)
Монах-ассасин альбинос — персонажкниги и одноименного фильма «Код да Винчи», член католической организации «Опус Деи», уверенный в том, что исполняет волю Бога, убивая людей, которые могут раскрыть секрет происхождения Иисуса Христа. (прим. Rovus)
Сноуден Ривер Парквей — однаиз центральных улиц города Колумбия, штат Мэриленд. (прим. Rovus)
Талахасси — столицаФлориды, четвертого по количеству проживающего населения штата США. (прим. Rovus)
Стек-портерхаус — говяжийстейк королевских размеров, вырезается из поясничной части спины в области толстого края вырезки. (прим. Rovus)
Двадцать унций — около600 граммов. (прим. Rovus)
Жидкостная хроматография — методанализа синтетических и природных высокомолекулярных соединений. (прим. Rovus)
Масс-спектрометрия — одиниз наиболее эффективных способов качественной идентификации веществ, допускающий также и количественное определение. (прим. Rovus)
Гексоген — мощноевзрывчатое вещество. (прим. Rovus)
Семь унций — около200 граммов. (прим. Rovus)
«ПиДжей»— известная фирма про производству пижам и нижнего белья. (прим. Rovus)
Кларк Гейбл — американскийактер, кинозвезда и секс-символ 1930–1940‑х годов, носивший прозвище «Король Голливуда», лауреат премии «Оскар». В России наиболее известен по роли Рэтта Батлера в фильме «Унесенные ветром». (прим. Rovus)
Джи-Пи-Эс контроллер — устройствоприема-передачи данных для спутникового мониторинга автомобилей, людей или других объектов, к которому оно прикрепляется. (прим. Rovus)
Эндоморф — типтелосложения или конституции человека, характеризуется крупным телосложением и более широкими бедрами, чем плечами, что в сумме образует грушевидное телосложение. (прим. Rovus)
Эктоморф — типтелосложения, характеризуется относительно короткой верхней частью тела, длинными конечностями, узкими ступнями и кистями, небольшим корпусом и сравнительно узкими плечами. (прим. Rovus)
«Пункт назначения»— сверхъестественный фильм ужасов 2000 года режиссера Джеймса Вонга о подростке, который обманывает смерть после того, как его посетило видение смерти себя и своих друзей, которые взрываются в самолете. Ему удается спасти нескольких пассажиров, но смерть тем не менее настигает их, поскольку им было суждено погибнуть на том самолете. (прим. Rovus)
Читать дальше