Ю Несбё - «Крысиный остров» и другие истории

Здесь есть возможность читать онлайн «Ю Несбё - «Крысиный остров» и другие истории» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: СПб., Год выпуска: 2022, ISBN: 2022, Издательство: Азбука, Азбука-Аттикус, Жанр: Триллер, Детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

«Крысиный остров» и другие истории: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги ««Крысиный остров» и другие истории»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Ю Несбё, норвежский писатель и ведущий представитель северного нуара, не перестает удивлять. Ломая стереотипы, пренебрегая правилами жанра, он показывает человека так откровенно, как если бы мы сами смотрели в зеркало, боясь себе признаться: это я. «В моей голове нет и не будет никакой цензуры», — утверждает Несбё. Он никогда не раскрывает своих замыслов заранее, и до недавнего времени было известно лишь то, что писатель работает над двумя сборниками короткой прозы. В первый из них вошли семь криминальных историй, объединенных темой ревности. Во втором — Несбё обращается к теме гибели человечества.
Наша цивилизация гибнет медленно, но неотвратимо, рушатся устои общества, люди теряют человеческий облик — но это слишком общие фразы для такого непредсказуемого, неоднозначного, парадоксального автора. Несбё, как никто другой, умеет маневрировать между темами, менять ракурс, он то перевоплощается в своих героев, то изучает их отстраненно, и в их поступках на фоне обыденности или, напротив, в совершенно фантастической ситуации проявляются роковые противоречия современного мировоззрения, моральный релятивизм, заводящий человечество в тупик самоуничтожения. Человеку свойственно ошибаться, но, пока он мечется между черным и белым на краю пропасти, у него есть шанс на спасение…
Впервые на русском!

«Крысиный остров» и другие истории — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу ««Крысиный остров» и другие истории», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Эй! — воскликнул я, показывая на нее. — Когда…

— В Сан-Себастьяне, — только и сказал он.

— Ты это серьезно?

— Да.

— Но разве не надо заклеить пластырем такую новую…

— Я не захотел, чтобы она казалась новой. Попросил татуировщика сделать так, как будто она у меня всегда была.

Приглядевшись, я убедился, что ему это удалось, — татуировка и правда казалась чуть выцветшей.

Питер захотел поспать, но я сказал, что пойду завтракать и погляжу, пришли ли девушки в бар.

Проходя сквозь толпу по узким улочкам, я узнал, что двух человек, мужчину и женщину, во время забега быки проткнули рогами, пострадавшие находились в больнице — и неясно, выживут ли.

Проходя мимо бара «У Джейка», я услышал девичий голос:

— Hola, mister bullrunner! [6] Привет участнику забега с быками! ( смесь исп. и англ .)

Я прикрыл глаза рукой. Все верно: в темноте сидели те две девушки с заграждения. Я вошел, заказал багет и бутылку воды и слушал, как они оживленно болтают на смеси испанского и английского. Местные, из какой-то деревушки, расположенной неподалеку от Памплоны. Та из них, что лучше знает английский, учится в Барселоне, но всегда приезжает домой на Сан-Фермин. Она рассказала, что в Памплоне многие — в том числе ее родители — так устают от туристов, попоек и беспорядка, что уезжают из города до окончания фестиваля.

— На Сан-Фермин в деревнях вечеринки еще безумнее, — сообщила та, что лучше говорит по-английски, пухлая блондинка с добрыми и живыми глазами. — А выпивка намного дешевле. Здесь во время Сан-Фермина цены на пиво бешеные. Поехали с нами!

— Спасибо, мне кое-куда нужно, — ответил я. — Может, завтра?

Я взял у блондинки номер телефона, отсалютовал багетом и ушел.

На вокзале мне пришлось прождать поезда час, и когда я приехал в Сан-Себастьян, сиеста была в самом разгаре, а большинство магазинов и закусочных закрыты. Я попросил таксиста отвезти меня в полицию.

Меня высадили у реки, перед двумя модернистскими — или, возможно, постмодернистскими — высотными зданиями, смахивающими на пирожные. Через двадцать минут я сидел в кабинете перед одетой в гражданское детективом Иммой Алуарис. Она была старше меня — наверное, где-то между тридцатью и сорока. Невысокая, крепко сбитая, лицо строгое, но карие глаза, как я вообразил, могли смягчиться, если смотрят на то, что им нравится. Послушав меня две минуты, она набрала номер, и сразу после этого пришел молодой человек, сообщивший, что он переводчик. Что удивительно, поскольку сотрудница криминальной полиции Алуарис хорошо говорила по-английски. Но поскольку речь шла об убийстве, они хотели быть уверенными, что не случится недопониманий. Я объяснил, что у нас с другом был коврик, точно такой же, как тот, что в газете, и что его выбросили в мусорный контейнер позади гостиницы, потому что моего друга на него вывернуло. Эти двое посмотрели на адрес гостиницы и заговорили по-баскски. Сжав пальцы, Алуарис посмотрела на меня.

— Почему, — медленно и четко спросила она, чтобы я понял: на этот вопрос нужен хорошо обдуманный ответ, — вы сюда пришли?

— Потому что, — произнес я, автоматически копируя ее медленный ритм, — я думал, что это может помочь вам в расследовании.

Алуарис медленно и серьезно кивнула, однако словно бы сдерживала насмешливую улыбку.

— Most people would not come from Pamplona just to tell us they have seen a carpet that is… [7] Большинство людей не поедут из Памплоны, потому что они увидели коврик, который… ( англ .)

Она взглянула на все еще стоявшего переводчика.

— Similar [8] Похож ( англ .). , — подсказал он.

— …similar to the one in the newspaper [9] …похож на тот, что напечатали в газете ( англ .). .

Я пожал плечами:

— Я пришел на тот случай, если вы нашли на коврике рвоту. Или кусочки кожи с кончиков моих пальцев: я ходил по коврику босиком. Так что… — Я смотрел на них — естественно, они понимали, куда я клоню, но отказались договорить за меня. — Думаю, ДНК могла превратить нас в подозреваемых.

— Have you or your friend had your DNA tested by the police? [10] Вы или ваш друг давали полиции образцы ДНК на анализ? ( англ .)

— No. I mean, not me. I also doubt if my friend have ever been in contact with law enforcement [11] Нет. Ну я — нет. И еще я сомневаюсь, что мой друг когда-нибудь сталкивался с органами правопорядка ( англ .). .

Слишком поздно я, к своей досаде, услышал, что употребил глагол «have» там, где надо было сказать «has». С другой стороны, я употребил выражение «law enforcement», с моей точки зрения довольно элегантное. С чего бы мне сейчас об этом думать? С чего мне переживать о том, какое я произвожу впечатление?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на ««Крысиный остров» и другие истории»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на ««Крысиный остров» и другие истории» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге ««Крысиный остров» и другие истории»

Обсуждение, отзывы о книге ««Крысиный остров» и другие истории» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x