– Кого именно, сэр? И когда?
– Я ждал Уоллеса. Точное время назвать не могу, там не было часов. Но это было во время перерыва.
– Во время перерыва, – повторил инспектор, аккуратно отметив что-то в блокноте. – Ну и что же, вы встретились с мистером Холлоуэем?
– Нет, он так и не появился. Теперь я знаю почему.
– Разве вы не стали его искать?
– Нет, мы должны были встретиться в коридоре. Я не собирался блуждать по всему дому, если не найду его.
– А вам не пришло в голову заглянуть в библиотеку? Он ведь сказал вам, что пойдет туда.
– Он сказал это другим, инспектор. Не мне. Мне было известно, что он собирался увидеться со мной в коридоре.
– Понимаю, сэр. Может быть, вы видели или слышали еще что-нибудь?
– Нет, стоял обычный гвалт, который бывает на всех вечеринках. Кстати, я заметил ту горничную…
– Роуз, сэр, – перебил музыканта полицейский.
– Правда? – удивленно воскликнула я. – Вот молодчина. Рада за нее, что сбежала из кухни поглазеть на действо.
– Да-да, молодчина, – без особого энтузиазма повторил мистер Ричмен. – Там, кроме нее, были и другие, но мне надо было встретиться с Холлоуэем, а потом возвращаться и играть дальше. Так что я не особо глазел по сторонам.
– А для чего вы собирались с ним встретиться, сэр? – прищурился инспектор.
– По вопросу, связанному с нашим оркестром. Он не уточнял. Просто сказал, что должен с глазу на глаз переговорить со мной. Наверное, пронюхал, где можно удачно выступить и сорвать деньжат. Никак не иначе…
– Сколько времени вы прождали его?
– Инспектор, я понятия не имею. Часов нигде не было.
– Ясно, сэр. Но вы в конце концов вернулись в зал и сыграли вторую часть программы.
Роланд улыбнулся.
– Да, конечно. А потом – глоточек виски на ночь и пораньше в постель.
– Пораньше, сэр?
– Но мы ведь занимаемся тем, что вечерами развлекаем гостей, инспектор.
– Да, действительно, просто иногда забываешь, что кто-то ведет совсем иной образ жизни.
– Вы дружили с мистером Холлоуэем? – вмешалась леди Хардкасл.
– Дружили, леди? – слегка удивленным тоном перепросил мистер Ричмен. – Ну, скажем, мы состояли в хороших отношениях, если вы это имеете в виду. Он в нашей группе уже несколько лет, да и ансамбль-то небольшой. Если бы мы грызлись, у нас бы ничего не вышло…
– Конечно, – согласилась моя госпожа. – Но я имела в виду, были ли вы близкими друзьями или просто коллегами?
– Я бы сказал, друзьями.
– И вне работы тоже? – продолжала допытываться леди.
– Что вы имеете в виду? – не понял музыкант. – Мы выпивали время от времени, возможно, пару раз обедали вместе. Просто у нас всегда работы по горло, леди Хардкасл. И да, мы проводили много времени вместе.
– А вне работы у вас были общие интересы? Какие-то совместные дела?
– Никак не возьму в толк, о чем вы, – безучастно произнес Роланд. – О каком деле можно говорить, если у нас на это просто не было времени?
Моя хозяйка улыбнулась.
– Простите меня, мистер Ричмен, временами я бываю большой фантазеркой. Просто мне хотелось узнать чуть больше о мистере Холлоуэе.
– Вы же вчера видели нас вместе возле сельской ратуши, – напомнил оркестрант. – Он был вполне порядочный малый, вот что вам следовало бы знать. Превосходный музыкант, хороший друг и настоящий джентльмен. Не из тех джентльменов, которых, возможно, знаете вы, леди, – сам-то он родом с задворок, как и все мы, – но тем не менее он был истинным джентльменом. Мне очень будет его недоставать.
– Понимаю вас, мистер Ричмен. И уж простите за мою назойливость, тем более, что у вас такое горе.
Роланд меланхолично кивнул.
– Я попросил всех оставаться в доме, пока этот вопрос не будет решен, сэр, – предупредил инспектор, завершая допрос. – Полагаю, это не доставит неудобств.
Ричмен обвел глазами библиотеку.
– Ладно, местечко тут сносное, – проговорил он. – Как-нибудь выдержу.
– Спасибо за ваше понимание, сэр. Я пришлю за вами, если у меня вдруг появятся еще какие-нибудь вопросы.
Музыкант поднялся.
– Спасибо, инспектор.
И он неторопливо вышел.
– Что вы на этот счет думаете, леди? – спросил Сандерленд.
– Пока нащупываю, инспектор, – отозвалась моя госпожа. – Я попыталась узнать, связывало ли их с Холлоуэем еще что-то. Скажем, что-нибудь противозаконное. Я вам не помешала?
– Хочется думать, что нет, леди, – произнес полицейский. – Лично я таким способом действовать не собирался, но очень любопытно было видеть, как он взвился, когда вы спросили его. Возможно, их связывало что-то и помимо оркестра.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу