Китира— остров в Эгейском море, входит в число Ионических островов. Считается одним из главных культовых центров Афродиты, по названию острова образована одна из эпиклес Афродиты — Китерия. Эпиклеса(др.-греч. «прозвище, наименование») — постоянный эпитет, священное прозвище богов.
BLAST(англ. Basic Local Alignment Search Tool — средство поиска основного локального выравнивания) — семейство компьютерных программ, служащих для поиска гомологов белков или нуклеиновых кислот, для которых известна первичная структура (последовательность) или ее фрагмент. Используя BLAST, исследователь может сравнить имеющуюся у него последовательность с последовательностями из базы данных и найти недостающие фрагменты предполагаемых гомологов.
Преобразование Барроуза-Уилера( BWA,англ. Burrows- Wheeler Aligner) — программный пакет для картирования коротких прочтений на большие референсные геномы (такие как, например, геном человека), написанный китайским биоинформатиком Хенг Ли и англичанином Ричардом Дурбиным. Является одним из широкоиспользуемых алгоритмов выравнивания.
Киклопы— в греческой мифологии одноглазые великаны, сыновья Урана и Геи, изготовившие для Зевса молнии-стрелы, с помощью которых тот одолел титанов. Считались подручными бога Гефеста в его кузнице.
Уильям Блай(1754-1817) — вице-адмирал Королевского флота Великобритании, член Лондонского королевского общества и губернатор колонии. Наибольшую известность получил как «капитан Блай» в связи с мятежом на Баунти, когда он был низложен командой и с частью офицеров, не поддержавших бунт, был отправлен на небольшом баркасе на Тимор.
Isla. Vamos isla— Остров. Нам надо попасть на остров (исп.)
Vamos isla. Importante. Vamos ahora— Нам надо попасть на остров. Это важно. И отправляться нам нужно немедленно (исп.)
No vamos isla. No— На остров нельзя плавать. Нельзя (исп.)
Porque— Почему? (исп.)
Isla…peligroso— На острове опасно (исп.)
Peligroso? No comprende— Опасно? Не понимаем (исп.)
Peligroso! Malo! Difícil— Опасно! Там зло! Оно сильное (исп.)
Vamos in canoa— Поплывем на каноэ (исп.)
No. Isla sagrada— Нет. Остров священный (исп.)
Cuando— Когда (исп.)
Muerte— Она умирает (исп.)
Fiesta— Праздник (исп.).
Карлос Кастанеда(1925 — 1998) — американский писатель и антрополог, этнограф, мыслитель эзотерической ориентации и мистик, автор 12 томов книг-бестселлеров, разошедшихся тиражом в 28 миллионов экземпляров на 17 языках и посвященных изложению эзотерического учения о «Пути знания» индейца из племени яки дона Хуан Матуса. Первые две книги Кастанеду вызвали в обществе огромный резонанс из-за того, что в них большое внимание уделялось магическим практикам, сопряженным с приемом различных естественных галлюциногенов.
Пеммикан(на языке индейцев кри «пими-окан» — «род жира») — мясной пищевой концентрат, обычно включающий в себя сушеное или вяленое измельченное мясо, а также сало, измельченные сушеные ягоды или сок ягод, иногда — специи. Применялся индейцами Северной Америки в военных походах и охотничьих экспедициях, а также полярными исследователями XIX — первой половины ХХ вв. Отличается легкой усвояемостью и большой питательностью при малом объеме и весе. В настоящее время используется туристами при прохождении серьезных маршрутов.
Пекари— семейство нежвачных парнокопытных млекопитающих. Прежде причислялись к семейству свиней. Слово «пекари» заимствовано из языка бразильских индейцев тупи. Оно переводится на русский как «зверь, проделывающий много дорог в лесу».
Здесь отсылка к европейским купцам-мореплавателям, которые приплывали к туземцам и выменивали у них реальные ценности, вроде золота или даже земель, на всякие безделушки, вроде стеклянных бус и зеркал.
Фумарола(итал. fumarola , от лат. fumare — дымить(ся)) — трещина или отверстие, располагающееся в кратерах, на склонах и у подножия вулканов и являющееся источником горячих газов.
Читать дальше