Накрая се надигнах и се загледах мълчаливо в тънкото дръвче, усещайки как студеният влажен вятър брули изпоцапаните ми с калта ръце. Сякаш целият свят бе притихнал. Тишината се нарушаваше единствено от някакъв влекач, лениво напредващ на север по реката.
Спомних си как двамата с Мейв се любувахме на залеза на слънцето при последния ни пикник тук. Беше през лятото миналата година. Преди рака. Последните ни безоблачни дни, когато всичко беше наред. Децата ловяха светулки, а аз бях отпуснал глава върху рамото на Мейв, докато се любувах на небето, обагрено в синьо-златисто сияние. И сега, докато стоях тук без нея, усещах тежестта на тялото й, облегнато до моето.
— Подаръкът на мама за нас — промълви накрая Криси и погали нежно тънкото стъбло на дървото. — Нали, татко?
— Точно така, Криси — отвърнах, грабнах моето бебче и го вдигнах на раменете си. — Когато беше съвсем малка, това бе любимото място на мама, където обичаше да ви води вас, всичките. Тя ми заръча да ти кажа, че всеки път, когато поискаш да си поговорите, би искала да дойдеш тук или просто да погледнеш през прозореца към това място и да си мислиш за нея.
Улових ръцете на Джулия и Бриджет и събрах цялото семейство около малкото дърво. Носех обицата на лявото си ухо и винаги щях да я нося, независимо от модата, независимо от възрастта ми.
— Мама ни събра всички заедно — изрекох аз и огледах лицата на моите деца. — И докато всички сме заедно, тя винаги ще бъде с нас.
По-скоро усетих, отколкото чух, че Криси се разплака, докато прекосявахме тревистата ливада. Свалих дъщеря си от раменете си и я притиснах до гърдите си, но тя продължаваше да плаче.
— Какво има, скъпа?
— На малкото бебе пийп му липсва мама — изрече тя неутешимо. — Толкова много. Толкова много.
— Зная — сподавено изрекох аз и се опитах да бърша едновременно и нейните, и моите сълзи. Вятърът се усили, начерта бразди върху доскоро спокойната повърхност на водата и запрати куп ледени снежинки по мокрите ни бузи. — И на татко пийп също му липсва — добавих.
Изискан хотел в Манхатън, Горен Ийст Сайд, между Пето авеню и Мадисън авеню, точно срещу езерото в Сентръл Парк. — Б.пр.
Ох, Боже мой! (испански език). — Б.пр.
Шекспир, „Макбет“, сцена V. — Б.пр.
Учителката в този сериал и в поредицата от детски книжки, послужила като основа на сценария. — Б.пр.
Легендарен световен шампион по бокс, р. 1921 г., известен с яростната си съпротива срещу шампиона Шугър Рей Робинсън, макар да е бил победен в изключително кървавия 13-рундов мач през 1951 г. — Б.пр.
Планина в щата Пенсилвания, южно от Ню Джърси, на около 2 часа път с кола от Ню Йорк. — Б.пр.
Герой от детската книжка „Как Гринч открадна Коледата“ (1957) и от популярен телевизионен сериал. Символ на нацупен и вечно недоволен човек. — Б.пр.
Млад човек (мъж или жена), пристигащ в чужда страна, за да учи езика на разменни начала. Извършва домакински услуги срещу храна, квартира и скромно доплащане. От френски au pair (о пер), букв.: по двойки или взаимна услуга. — Б.пр.
Ритуален химн, написан от Джон Нютън през 1760 г. — Б.пр.
Transgender — термин, свързан с отричането на принадлежността само към един пол. Трансполови разновидности: транссексуалност, трансвестизъм, кросдресинг, драг кингс, драг куийнс, джендър куиър, кросджендър (кръстосан пол) и андрогинност. — Б.пр.
Непреводима игра на думи; едно от значенията на jack в сленга е „задигам, открадвам“; hijacker е похитител. — Б.пр.
Верига от скъпи, елитни модни магазини, наречена по първия магазин в Ню Йорк на Пето авеню, в непосредствено съседство спрямо катедралата „Сейнт Патрик“. — Б.пр.
„Кийстоун“ — филмовата компания на Мак Сенет в Калифорния, заснела множество неми филми, главно комедии с полицаи; там се снима и Чаплин. — Б.пр.
Игра на думи със съкращението ФБР. Чете се Friggin’ Blithering Idiots вместо Federal Bureau for Investigation . — Б.пр.
Има се предвид Калвин Клайн, известен моден дизайнер. — Б.пр.
Алюзия, символизираща участие във Виетнамската война. Ханой е бил бомбардирам най-много през 1969 г. — Б.пр.
Става дума за Рокфелеровия център. — Б.пр.
Известен холивудски комик, р. 1948 г., носител на наградите „Еми“. „Томи“. „Златен глобус“ и „Марк Твен“ за хумор. Известен и като остроумен водещ на церемониите по раздаването на Оскарите. — Б.пр.
Читать дальше