Кейт Аткинсон - Хозяйка лабиринта

Здесь есть возможность читать онлайн «Кейт Аткинсон - Хозяйка лабиринта» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2019, ISBN: 2019, Издательство: Литагент Аттикус, Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Хозяйка лабиринта: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Хозяйка лабиринта»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В высшую лигу современной литературы Кейт Аткинсон попала с первой же попытки: ее дебютный роман «Музей моих тайн» получил престижную Уитбредовскую премию, обойдя «Прощальный вздох мавра» Салмана Рушди, а цикл романов о частном детективе Джексоне Броуди, успевший полюбиться и российскому читателю («Преступления прошлого», «Поворот к лучшему», «Ждать ли добрых вестей?», «Чуть свет, с собакою вдвоем»), Стивен Кинг окрестил «главным детективным проектом десятилетия».
«Произведя революцию в жанре детектива, Аткинсон теперь обратилась к шпионскому роману, – пишет Мэтт Хейг, – и, разобрав по кирпичикам, вдохнула в него новую жизнь». Итак, познакомьтесь с восемнадцатилетней Джульеттой Армстронг. В 1940 году практически случайно она попадает на службу в контрразведку МИ-5, в отдел, занимающийся слежкой за сочувствующими нацизму – пятой колонной. Испытав свою долю и обыденной скуки, и невероятного ужаса, она уверена, что эта страница ее жизни перевернута навсегда. Однако десять лет спустя, когда Джульетта уже работает на Би-би-си, прошлое вдруг возвращается…
Впервые на русском!

Хозяйка лабиринта — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Хозяйка лабиринта», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

24

«Газовый свет» – фильм Торолда Дикинсона (1940). Экранизация пьесы Патрика Хэмилтона о преступнике, который целенаправленно сводит свою жену с ума, чтобы завладеть спрятанными драгоценностями. От названия фильма образовался термин «газлайтинг», означающий форму психологического насилия, главная задача которого – заставить жертву сомневаться в адекватности своего восприятия окружающей действительности.

25

NAAFI (Navy, Army and Air Force Institutes) – организация, созданная британским правительством для организации быта, развлечений и снабжения военнослужащих и их семей.

26

Из английской народной сказки «Джек и бобовый стебель», где эти слова произносит великан-людоед. Цитируется по переводу Н. Шерешевской.

27

Низкая англиканская церковь – часть Англиканской церкви, по вероучению и обрядам тяготеющая к евангелическому движению (минимизация роли духовенства, таинств и ритуалов).

28

Имеется в виду каустик, другое название – едкий натр (чем и объясняется следующая реплика Джульетты).

29

Добыча (сегодняшнего) вечера (фр.) .

30

«В глазах мутится. Ей лицо закрой!» – Цитата из пьесы «Герцогиня Мальфи» (акт IV, сц. 3) английского драматурга Джона Уэбстера. Эти слова произносит герцог Фернандо при виде тела убитой по его приказу сестры. Цитируется по переводу П. Мелковой.

31

Имеется в виду Джозеф Кеннеди, посол США в Британии в 1938–1940 гг.

32

Да, я тоже (фр.) .

33

Курица с рисом (фр.) .

34

Adieu – прощайте. Au revoir – до свидания (фр.) .

35

«Тяжелые времена» – роман Чарльза Диккенса. Грэдграйнд – персонаж романа.

36

Девятый испанский легион – боевое подразделение регулярной римской армии, существовавшее с I в. до н. э. Легион, расположенный в Британии, перестает упоминаться в известных ныне римских летописях после 108 г. н. э., и достоверных сведений о том, что с ним произошло, в настоящее время нет.

37

Лк. 14: 21.

38

Ср.: «…Назначим неустойку: / Фунт вашего прекраснейшего мяса» (У. Шекспир. Венецианский купец. Акт I, сц. 3. Перев. Т. Щепкиной-Куперник).

39

Также отсылка к стихотворению Уильяма Блейка «Иерусалим». «Средь мрачных мельниц Сатаны» – в промышленных городах Англии.

40

Традиционный английский прогноз погоды для судоходства. Произносится по установленной формуле с перечислением строго определенного списка географических областей в строго заданном порядке. Ключевые слова (такие, как «баллы», «ветер», «погода») опускаются.

41

У. Шекспир. Макбет. Акт V, сц. 5.

42

«Bobby Shafto’s Gone to Sea» («Bobby Shafto», «Bobby Shaftoe») – английская детская песня, известная с начала XIX в.

43

«Есть список небольшой – да, список небольшой людей, которых вовсе нам всем не нужно тут. Убрать их надо всех, убрать их всех долой!» – ария из оперетты У. Гилберта и А. Салливена «Микадо». Персонаж оперетты перечисляет людей, которым, по его мнению, место в могиле и без которых общество прекрасно может обойтись. Перевод Г. Кана.

44

«Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной…» (Пс. 22: 4).

45

Аллюзия на каноническую фразу «Читатель, я стала его женой» из романа Шарлотты Бронте «Джейн Эйр».

46

Чаевые (фр.) .

47

Цитируется видоизмененное стихотворение из романа Э. Орчи «Алый первоцвет» (впервые опубликован в 1905 г.; выходил по-русски также под названиями «Рыцарь любви» и «Сапожок принцессы»). В английской литературе эта книга считается предтечей всего жанра шпионских романов.

48

«Корабль ее величества „Передник“» (другие названия – «Фартук», «Пинафор») – оперетта У. Гилберта и А. Салливена. Далее цитируются комические куплеты из нее.

49

«I Know Where I’m Going» – шотландская баллада, известная с начала XIX в.; в 1945 г. Майкл Пауэлл и Эмерик Прессбургер выпустили одноименный фильм.

50

Реплика ведьмы из пьесы У. Шекспира, «Макбет», акт IV, сц. 1. Использована в названиях романов Рэя Брэдбери и Агаты Кристи, нескольких фильмов и музыкальных альбомов.

51

Скат в пережаренном сливочном масле и пирог с черносливом (фр.) .

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Хозяйка лабиринта»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Хозяйка лабиринта» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Кейт Аткинсон - Руїни бога
Кейт Аткинсон
Кейт Аткинсон - Витающие в облаках
Кейт Аткинсон
Кейт Аткинсон - Поворот к лучшему
Кейт Аткинсон
Кейт Аткинсон - Боги среди людей
Кейт Аткинсон
Кейт Аткинсон - Человеческий крокет
Кейт Аткинсон
Кейт Куинн - Хозяйка Рима
Кейт Куинн
Кейт Аткинсон - Музей моих тайн
Кейт Аткинсон
Кейт Аткинсон - Жизнь после жизни
Кейт Аткинсон
Кейт Аткинсон - Большое небо
Кейт Аткинсон
Отзывы о книге «Хозяйка лабиринта»

Обсуждение, отзывы о книге «Хозяйка лабиринта» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x