Аллейн все не уходил, явно желая поговорить.
– А что же наш общий друг Годфри? Как он поживает?
– Мне нечего сообщить, сэр.
– И все же курьер доставил мне записку, в которой говорилось, что вы хотите со мной что-то обсудить.
О боже милостивый, подумала Джульетта. Она и забыла про записку. Забыла, что собиралась обличить Годфри в тайных встречах с Воротником-из-каракульчи. Сейчас она не намерена была этого делать. Они слишком крепко повязаны ужасом, запачканы кровью, чтобы предать друг друга за меньшие грехи.
– Чай, сэр, – сказала она.
– Чай?
– Чай. Чай, которым нас снабжают, – отвратительного качества.
– Я хотел бы напомнить вам, мисс Армстронг, что идет война.
– Мне это известно, сэр, но наша операция работает на чае, как на топливе.
– Я посмотрю, что можно сделать. Рука руку моет и все такое. Постарайтесь больше не тратить моего времени зря, мисс Армстронг.
– Простите, сэр.
– Кстати, вам, возможно, будет небезынтересно, что кризис в правительстве завершился. Черчилль обошел Галифакса. Мы не будем заключать мир с Германией. Вместо этого мы продолжим борьбу за свободу.
В его устах это прозвучало иронично, словно упомянутая борьба была чистым донкихотством.
– Да, сэр, я знаю. Как там наши войска?
– Мы сейчас предпринимаем титанические усилия, чтобы эвакуировать их из Франции.
– Их так много.
– Да. – Он пожал плечами.
Джульетте это не понравилось.
– А что там Нелли Варга, сэр?
– Кто?
– Хозяйка Лили. Собаки. – Она показала на собаку, сидящую под столом.
Аллейн посмотрел туда невидящим взглядом и наконец вспомнил:
– Ах эта. Нет, про нее ничего не слышно.
Только что это было очень важно, а теперь не имело никакого значения. Надо полагать, такова война.
Аллейн оглядел комнату, исполнив сценический этюд «Незаинтересованность»:
– Кажется, чего-то не хватает? По-моему, тут раньше был ковер.
– Да, сэр. Его отнесли в чистку. Я пролила на него чернила.
Ковер вместе с заляпанным кровью покрывалом забрали той ночью люди в комбинезонах.
Утихомиренный Бетховен стоял теперь на прежнем месте – на верху бюро. Аллейн погладил вьющиеся локоны и спросил:
– Как вы думаете, это прижизненное изображение? Или посмертное?
– Понятия не имею, сэр.
– Ну что ж, мне нужно идти.
В дверях он замешкался – был у него такой прием, который чрезвычайно бесил Джульетту.
– Я слышал, вы сегодня утром ходили на похороны.
– Да. Беатрисы Доддс, горничной миссис Скейф. Ее похоронили под чужим именем. Айви Уилсон. Я выдала себя за ее сестру.
– Мм… – сказал Аллейн, даже не притворяясь, что ему это интересно.
– А что, за ее убийство никого не задержали?
– Нет, и, скорее всего, не задержат. Ее смерть – лишь крохотная деталь большой картины. Война идет.
– Да, сэр. Вы уже сказали.
– Ну что ж… Держите меня в курсе.
– Чего именно?
– Всего, мисс Армстронг. Абсолютно всего.
– Мисс?
– Сирил! Здравствуйте.
– С кем это я столкнулся на лестнице, мисс?
– Это Оливер Аллейн. Начальник Перри.
– Начальник мистера Гиббонса, мисс? Я думал, мистер Гиббонс сам начальник.
– Я полагаю, Сирил, что над мистером Гиббонсом есть еще множество уровней иерархии. МИ-пять устроена подобно ангельским чинам. Думаю, мы никогда не встретим тех, кто стоит на самом верху. Херувимов, серафимов и всякое такое.
– Да, мисс, но как вы думаете, мистер Аллейн что-нибудь подозревает? Насчет… ну, вы знаете.
– Нет, думаю, что нет. Можно не беспокоиться.
Она вернулась к расшифровке. Камень на сердце стал еще тяжелее.
(продолж.) Голоса затихают. Технические неполадки, из-за которых две минуты записи потеряны.
Г. (Несколько слов не слышно.) Что там было – что-то про ненависть к евреям?
Д. Автобусы ими набиты. Кажется, она была в Голдерс-Грин, где ими все кишит (три или четыре слова не слышны). Ан масс (? Три слова не слышно из-за ДИБА). Эта моя знакомая мне сказала, что она ехала на автобусе, и этот еврей внутри автобуса говорил с кем-то стоящим на мостовой и занял весь проход, и эта девушка, крупная такая, встала и вытолкнула его вон!
(Смех.)
Г. Вытолкнула из автобуса?
(Перерыв на печенье.)
Конечно, это все была фальшивка. Слова, приписанные Долли, на самом деле произнесла Бетти. Эта расшифровка относилась к беседе, состоявшейся сразу после гротескного действа – убийства Долли. Джульетта попросту убрала Бетти и внесла вместо нее Долли. Диба она вставила для правдоподобия. («Дьявол – в деталях».) Джульетта даже не пожалела заглавных букв на имя этого загробного воплощения.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу