Вдвоем они перевалили через небольшой подъем. Лучи налобных фонариков пронзали предрассветную тьму.
– Прости меня, – произнес Митч.
– За что?
– За то, что застрелил Дейви, или Гэбриэла, или кто он там на самом деле. За то, что приехал сюда и унижал тебя. За то, что не рассказал про Тери. За то, что не звонил. За то, что мы хотели…
Голос у Митча был неестественный, какой-то чужой, поэтому Чендлер прервал поток извинений.
– Все это в прошлом, Митч. Мне плевать.
Дальше шли молча. Солнце постепенно поднималось из-за крон, и в его лучах проступило нечто необычное: среди деревьев, камней и песка мелькнули серовато-ржавые металлические постройки. В них… там…
Чендлер ускорил шаг. Подойдя ближе, чудом не спотыкаясь, он разглядел: перед ним заброшенная база лесничества, а может, даже и военный блокпост, построенный много лет назад для учений перед воображаемой или настоящей войной. Всего четыре сооружения. Внутри у него затрепетала надежда. Лицо Митча тоже просветлело.
– Я возьму те, что слева, – хрипло проговорил Чендлер; в горле страшно пересохло. Он побежал.
– Ладно, но будь осторожен. Им вон сколько лет, кто знает, что тут хранится.
Подбежав к первому сараю, Чендлер дотронулся до проржавевшей и скрюченной от жары двери. Он думал, что обожжется, но та была холодна как лед. Чендлер отодвинул щеколду и задержал дыхание. Дверь приоткрылась с ожидаемым скрипом; петли засохли и окислились от долгого неиспользования. Потянув сильнее, он распахнул дверь целиком, и фонарик осветил тесное помещение. Там была свалена техника годов семидесятых, совершенно истлевшая. Крошечные насекомые бросились врассыпную по полу и столам, спасаясь от нагрянувшего хищника.
Внутри – ни Сары, ни Джаспера. Надежда покинула сердце и утекла через пятки в землю.
Впрочем, оставалось еще три строения.
– Чендлер… – негромко, но настойчиво позвал Митч.
В его голосе слышалась тревога.
Чендлер подбежал к нему. Митч стоял у двери сарая, такого же заброшенного, как и остальные. Жесть проржавела и кое-где осыпалась. Бывший напарник трясся и всхлипывал. Из открытого рта не доносилось ни звука. Произошло нечто, что нельзя описать словами.
Митч повернулся, и в глаза Чендлеру ударил ослепляющий луч фонарика.
Чендлер шагнул на свет.
Прежде всего хочу поблагодарить маму и папу за то, что с самого детства воспитывали в нас честность и независимость, а также поощряли творчество и воображение. Благодарю своих братьев и их жен за поддержку и вдохновение; своих хороших друзей Дейва, Пита, Саймона и Майкла за юмор и внимание; а также других родных и близких за то, что читали черновики и давали советы – как полезные, так и не очень. И отдельно хочу поблагодарить свою жену за безграничные терпение, сочувствие и понимание. Шутка ли – выносить ночи, полные работы и неизбежного храпа над черновиками. Моего, спешу заметить, а не ее.
Благодарю своего агента Марилию Саввидес из «Питерс Фрейзер энд Данлоп» за неиссякаемый энтузиазм и энергию, с которой она включилась в работу над тем, чтобы провести этот роман через все стадии – от наброска до печати. Также благодарю ее коллег: Лору, Ким, Александру, Джонатана, Зои и Ребекку – за, казалось бы, незримый, но на самом деле очень важный вклад в решение договорных и налоговых вопросов, которых я страшусь как огня!
Благодарю всех редакторов и издательских работников британского отделения «Саймон энд Шустер» за то, что сумели превратить компьютерный текст в печатную книгу, и отдельно – моего главного редактора, Энн Перри, за потрясающий талант решать любые спорные вопросы в мгновение ока. В кризисном менеджменте ей бы цены не было. За отличную вычитку благодарю Кей, которой удалось отловить ошибки, ускользнувшие от остальных. Спасибо Жюстин и Рианнон за оформительские находки, а Джо – за печать моего опуса.
Прошу прощения, если вдруг про кого-то забыл, а также за любые фактические и прочие ошибки в романе. Все они на моей совести, так что будем надеяться, я их сумел затушевать. Или вы их прозеваете.
Не знаю, как закончить, поэтому просто повторюсь: всем огромное спасибо!
Англ. outback – «глушь»; так в Австралии называют малоосвоенные районы, более удаленные от густонаселенных мест и более пустынные, чем другой вид австралийской дикой местности – буш ( англ. bush, «заросли»).
Асбестосодержащий минерал, имеющий широкое техническое и ювелирное («тигровый глаз») применение.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу