Майк го блъска в гърба. Линож залита към решетките, но не ги изпуска от ръцете си и запазва разкрачения си стоеж.
МАЙК:Къде ти е портфейлът? Къде ти е кредитната карта? Къде ти е картата за кръводаряване? Картата за намаление от „Валю-Март“? От кой канал си изпълзял, за да дойдеш тук? А? Отговори ми!
Всичката му злост, гняв, страх и унижение са на път да експлодират. Майк сграбчва Линож за косата и блъска лицето му в решетките.
МАЙК:Къде ти е портфейлът?
ХАЧ:Майк…
Майк отново блъсва лицето на Линож в решетките. Навярно би го сторил и пак, и пак, ако Хач не бе хванал ръката му.
ХАЧ:Майк, престани!
Майк се подчинява. Поема си дълбоко въздух и някак си успява да възвърне самообладание. Навън вятърът беснее и ние чуваме далечния тътен на разбиващите се в брега вълни.
МАЙК( дишайки тежко ): Свали си обувките.
ЛИНОЖ:Трябва да пусна решетките, за да го направя. Връзките са здраво завързани.
Майк коленичи и взема пушката. Поставя приклада на пода и опира дулото точно в средата на дънките на Линож.
МАЙК:Ако помръднеш, никога вече няма да страдаш от запек.
Хач изглежда все по-уплашен. Никога не е виждал тази страна от характера на Майк. Междувременно Майк развързва ботите на Линож. После се изправя, взема пушката и прави крачка назад.
МАЙК:Събуй ги.
Линож се подчинява. Майк кимва на Хач и той ги вдига от земята, като хвърля бърз поглед на арестанта. Опипва ги отвътре и ги изтръсква.
ХАЧ:Нищо.
МАЙК:Остави ги до бюрото.
Хач това и прави.
МАЙК:Влизай в килията, господин Линож. Движи се бавно и дръж ръцете си така, че да ги виждам.
Линож отваря вратата на килията и я залюлява напред-назад, преди да влезе. Вратата проскърцва, а когато се отваря широко, увисва леко. Линож прокарва пръсти по самоделните заваръчни шевове и се усмихва.
МАЙК:Мислиш си, че няма да те удържи? Ще те удържи, и още как.
Той обаче не изглежда сигурен в думите си, а на лицето на Хач цари още по-силно съмнение. Линож влиза в килията, затваря вратата и присяда с лице към нея. Присвива обутите си в бели спортни чорапи крака, така че ходилата му да са на ръба на нара, и ни наблюдава между прегънатите си колене. Тази поза остава непроменена за известно време. Китките му са положени върху коленете, а дланите му са отпуснати. На лицето му играе едва доловима усмивка. Ако някой ни гледа по този начин, вероятно ще ни се прииска да побегнем. Това е погледът на тигъра от клетката — спокоен и бдителен, но изпълнен със стаена ярост.
Майк затваря вратата на килията, а Хач я заключва с един от ключовете на връзката, дадена му от Майк. После Хач хваща решетките и леко ги разтърсва, за да провери дали всичко е наред. Бравата държи, но въпреки това двамата се споглеждат угрижено. Вратата е малко разхлопана — като последния зъб в старчески челюсти. По принцип килията е предназначена за такива като Сони Бротиган, който има неприятния навик да се напива и да хвърля камъни в прозорците на бившата си жена… но не и за непознат странник без каквито и да било документи, пребил до смърт възрастна вдовица.
Майк отива до задната врата, проверява механизма и завърта дръжката. Вратата се отваря с лекота, а фучащият вятър запраща облак сняг в помещението. Долната челюст на Хач увисва.
ХАЧ:Майк, кълна се, че не щеше да помръдне!
Майк затваря вратата. В същия миг в полицейския кабинет влиза Роби Бийлс. Приближава се до бюрото и посяга към една от ръкавиците.
МАЙК:Не ги докосвай!
РОБИ( отдръпва ръката си ): Има ли някакви документи?
МАЙК:Нямаш работа тук.
Роби вдига скъсания плакат от бюрото и го размахва пред Майк.
РОБИ:Ще ти кажа нещо, Андерсън… Чувството ти за хумор е абсолютно…
Хач (който всъщност е закачил плаката на врата на манекена) придобива смутен вид, но никой от другите двама не го забелязва. Майк изтръгва плаката от ръцете на кмета и го мята в кошчето за боклук.
МАЙК:Нямам нито време, нито търпение за това… Излизай или аз ще те изхвърля навън!
Роби го гледа и осъзнава, че Майк е съвсем сериозен. Отстъпва към вратата.
РОБИ:На следващото заседание на градския съвет май ще има кадрови промени в полицията на острова…
МАЙК:Следващото заседание е през март. Сега сме февруари. Вън.
Читать дальше