В этом доме я могла умереть, но вместо этого научилась жить дальше.
После того как мы сняли последний кадр, упаковали оборудование и отнесли его вниз, я немного задерживаюсь в башенке, чтобы услышать прощальный призрачный шепот, еще раз уловить дуновение морского ветерка. Но я не слышу никакого шепота. И не вижу темноволосого капитана. То, что привязывало меня к этому дому, исчезло.
На подъездной аллее мы прощаемся с Ребеккой, и я обещаю ей экземпляр «Капитанского стола» с моим автографом.
– Спасибо, что открыли нам двери своего дома, – говорю ей я. – Я рада, что у Вахты Броуди наконец-то появились любящие хозяева.
– Мы очень любим ее. – Ребекка сжимает мою руку. – И она тоже нас любит.
Некоторое время мы стоим и смотрим друг на друга, и я вспоминаю слова Джеремии Броуди, которые он тихо шепнул мне во тьме.
«Здесь, в моем доме, ты найдешь то, что ищешь».
Мы отъезжаем, а Ребекка машет нам вслед с веранды. Я высовываюсь из окна, чтобы помахать в ответ, и вдруг замечаю что-то в вышине, на вдовьей дорожке; на мгновение мне чудится фигура в длинном черном кителе.
Но стоит мне моргнуть – и ее снова нет. Возможно, никогда и не было. Теперь я вижу лишь солнечный свет, мерцающий на шифере, и одинокую чайку, парящую в безоблачном летнем небе.
Создание книги – одинокое путешествие, но путь к ее публикации – вовсе нет, и я благодарна великолепной команде, которая помогала мне делать каждый шаг на этом пути. Мой литературный агент Мег Рули из Агентства Джейн Ротрозен всегда горячо защищала меня – такого агента мечтает найти любой писатель. Спасибо, Мег, за то, что больше двух десятилетий была моей советчицей, заступницей и подругой. Огромное спасибо команде «Баллантайн» (США): Каре Сезаре, Ким Хови и Шэрон Пропсон – и команде «Трансуорлд» (Великобритания): Саре Адамс, Ларри Финлею и Алисон Бэрроу.
Но самое большое спасибо тому, кто делил со мной эти приключения с самого начала, – моему мужу Джекобу.
«Радость приготовления пищи» («The Joy of Cooking») – американская поваренная книга, написанная Ирмой Ромбауэр, изданная впервые в 1931 году и ставшая настоящей «кулинарной библией» вроде советской «Книги о вкусной и здоровой пище». – Здесь и далее примеч. перев.
«Л. Л. Бин» – американская розничная сеть, основанная в штате Мэн в 1912 году; торгует одеждой, обувью и оборудованием для активного отдыха.
Зеркало Багуа – магический восьмиугольник, в центре которого расположено круглое зеркало. По фэншуй, этот символ защищает дом от негативных внешних воздействий.
Down Easter ( англ . житель Новой Англии) – модификация клипера, тип парусных судов XIX века, построенных в штате Мэн и используемых в основном для торговли зерном.
Имеются в виду нефтепродукты в контейнерах.
Шхерный корабль, или шхербот , – судно, предназначенное для плавания в проливах.
«Федэкс» – американская компания, предоставляющая почтовые, курьерские и другие услуги логистики.
Паста с сыром и черным перцем, блюдо римской кухни.
92 градуса по Фаренгейту соответствует 33,3 градуса по Цельсию.
Фриттата – итальянский омлет с начинкой из сыра, овощей, колбасы или мяса.
Поркетта – традиционный итальянский рулет из свинины.
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу