КЛТ — «Кохання, Ласка і Турбота» ( з англ. TLC — «Tender Loving Care»).
«Спалюючи будинок» ( англ. «Burning Down the House») — музична композиція американського «нью-вейв» гурту «Балакучі голови» ( англ. «Talking Heads»), випущена 1983 року.
Отець Сторі плутає прізвище Гарпер «Вілловз» (похідне від іменника «верба», willow ) з «Ґелловз», що англійською перекладається як «шибениця».
«Версед» — торгова марка, під якою випускають мідазолам, препарат-транквілізатор з групи психоактивних речовин бензодіазепінів.
«Лунеста» — торгова марка, під якою випускають снодійно-седативний, не-психоактивний препарат есзопіклон.
Автокінотеатр, або драйв-ін — майданчик просто неба, де глядачі дивляться фільми, сидячи у власних машинах, а зображення проектується на велике полотно.
«Бед компані» ( англ. «Bad Company»)— британський блюз-рок-гурт, утворений 1973 року в лондонському районі Вестмінстер. Колектив користувався неабиякою популярністю у 70-х роках.
Дещо перефразоване цитування з Євангелія від Матвія (10:34), у котрому звучить чи не найбільш суперечливе твердження з вуст Ісуса: «Не думайте, що Я прийшов, щоб мир на землю принести, Я не мир принести прийшов, а меча» (пер. І. Огієнка). Ці слова й досі викликають суперечки серед дослідників щодо їх можливої інтерпретації.
In medias res ( лат. «посеред справ») — техніка оповіді, сформована ще в античній Греції, згідно з якою розповідь розпочинається у самому розпалі й рухається далі, лише з часом, хоч і не обов’язково, повертаючись (крізь різного роду експозиції: діалоги, спогади тощо) до пояснення передісторії та подій, що призвели до поточного стану справ.
«Adeste Fideles» ( лат . «Прийдіть усі») — різдвяна коляда, написана свого часу латиною, а зараз одна з найвідоміших і найпопулярніших на світі. Серед дослідників немає консенсусу щодо її походження; проте, згідно з найбільш усталеними версіями, авторство гімну приписують ченцям ХІІІ сторіччя (щодо того, якому саме ордену належить пальма першості, думки також різняться). Попервах текст гімну складався з чотирьох рядків, які пізніше, вже у XVIII столітті, було розширено до восьми.
Чарльз Гардін Голлі, відомий як Бадді Голлі (1936–1959) — американський співак та автор пісень, одна з ікон рок-н-ролу 50-х. Однією з виразних деталей його іміджу були товсті квадратні чорні окуляри.
Гравець в американському футболі.
Мова про традиційну, насамперед у англомовних країнах, гру-забавку «Лови яблука», популярну під час святкування Геловіну — у великий тазок набирають воду, в яку потім вкидають яблука, що бовтаються на поверхні; діти мусять дістати яблука, користуючись лише зубами, а руки під час гри, як правило, зав’язують за спиною.
«Бенґей» — знеболювальна мазь, яку застосовують для того, щоб тимчасово розслабити м’язи та суглоби. Найчастіше використовують від артриту, синців, болю в попереку, розтягувань тощо.
«Форміка» — новозеландський бренд, під яким з 2007 року випускають різноманітні композитні матеріали; насамперед відомий жаротривкою плівкою-ламінатом, якою зокрема покривають кухонні поверхні.
«Містер Кофі» — торгова марка компанії «Ньюел Брендс», яка виробляє лінійку кавових машин для кухні та низки інших кухонних приналежностей.
Цитата з роману Ґрема Ґріна «Відомство страху» («The Ministry of Fear», 1943).
«Опісля» ( англ. «Aftermath») — музичний альбом британського гурту «The Rolling Stones», який побачив світ 1996 року. Рядки, над якими задумалася Гарпер, належать до пісні «Out Of Time».
Словосполученнями про «грубого звіра» та «ширше коло» Рене натякає на відомий вірш ірландського поета Вільяма Батлера Єйтса «Друге пришестя».
Алюзія на пісню «Прямую додому» ( англ. «Goin’ Home»).
«Під нігтем» ( англ. «Under My Thumb») — музична композиція гурту «The Rolling Stones» з альбому «Опісля».
«Вечір важкого дня» ( англ. «A Hard Day’s Night») — британський музична кінокомедія режисера Ричарда Лестера, яка вийшла 1964 року. Головні ролі у стрічці зіграли музиканти гурту «The Beatles»: Джон Леннон, Пол Маккартні, Джордж Гаррісон та Рінґо Старр.
Читать дальше