— Що саме?
— Свою душу, детективе, — сказала вона, глянувши на годинник. — Фаустівське, чи як там воно?
— Фаустівське? — запитав Едмундс, намагаючись згадати, де чув цей термін раніше.
— Як у тій історії: Роберт Джонсон іде до запорошених перехресть, маючи при собі лише одяг та потерту стару гітару…
Едмундс кивнув, тепер зрозумівши посилання. Він знав, що це його мозок грався з ним, однак кілька вигорілих хрестів тепер здавалися темнішими, ніж на початку коли він зайшов.
— Чи можна побачити колишню кімнату Натана Вульфа, поки я тут? — невимушено запитав він, уже підійшовши до дверей, кваплячись піти.
Лікар була помітно здивована таким проханням.
— Я не розумію як…
— На це знадобиться лише хвилина, — наполягав Едмундс.
— Що ж, нехай, — роздратовано фиркнула вона, а потім провела його вздовж коридору та відчинила двері до іншої кімнати з білим стінами. На основних меблях були розкидані одяг та особисті речі.
— Я ж казала, ми переповнені.
Едмундс пройшов до голої стіни і почав систематично водити пальцями поверх свіжої білої фарби.
Лікарю стало не по собі.
— Я можу запитати, що ви шукаєте?
— Те, що ви не могли просто зітерти, — пробурмотів Едмундс.
Він виліз на ліжко, щоб оглянути віддалену стіну.
— Ми складаємо детальний звіт про пошкодження, щойно кімната звільняється. Якби щось залишилося, ми б знали.
Едмундс із гуркотом відсунув ліжко й нагнувся, щоб оглянути простір позаду в пошуках невидимих слідів Вульфа. Його пальці зупинилися на низці зазубрин на рамі ліжка.
— Ручку? — сказав він, відмовляючись відвертатися, адже боявся втратити їх.
Лікар квапливо передала йому стесаного олівця з кишені сорочки.
Едмундс схопив його та почав шалено щось писати.
— Перепрошую, детективе!
Повільно, нізвідки з’являлися темні обриси: букви, слова. Нарешті, він випустив олівця, сів на край ліжка і витягнув телефон.
— Що там? — стурбовано запитала жінка.
— Вам потрібно знайти, куди перевести цього пацієнта.
— Як я вже пояснювала…
Едмундс перебив її:
— Тоді мені потрібно, щоб ви замкнули ці двері за собою та переконалися, що їх ніхто та ніщо не відчинить, аж до приїзду команди криміналістів. Це зрозуміло?
***
Вульф і Ешлі проїжджали останню милю своєї подорожі в чотири сотні миль. Відколи вони покинули «Форд Ескорт», то зупинялися лише раз для того, щоб пересісти в непомітний фургон, який Вульф залишив там минулого вечора. Він був шумним і незручним транспортним засобом, однак лише за три сотні фунтів доставив їх куди потрібно, та ще й з двадцятьма хвилинами у запасі. Вони піднялися до кімнати «Лише для здачі багажу» біля терміналу і заквапилися до головного входу аеропорту Ґлазґо.
На задньому фоні безперестанно впродовж семи годин грало радіо. Було багато обговорень про неминуче вбивство Ешлі і що букмекерські контори змусили вибачитися, адже вони почали приймати ставки на те, о котрій годині її серце зупиниться.
— Покидьки, — засміялася Ешлі, знову здивувавши Вульфа своїм хоробрим ставленням.
А ще постійно повторювали один і той же звуковий фрагмент, і Вульф здригався кожного разу, бо був змушений згадувати ту мить, коли Ендрю Форд зіткнувся із землею внизу. Ексклюзивне інтерв’ю з однією з найближчих подруг неабияк здивувало Ешлі, головним чином тому, що вона й гадки не мала, хто була та жінка. Вульф був радий почути, що програми новин намагалися заповнити ефірний час. Це означало, що поліція ще не оприлюднила того факту, що він переховувався з наступною жертвою.
Поставивши на те, що його колеги все ще не оголосили їх у розшук, Вульф говорив із начальником безпеки аеропорту лише десять хвилин тому, і, як його і просили, коли о 20.20 вони зайшли до терміналу, чоловік уже чекав їхнього прибуття.
Це був вродливий темношкірий чоловік, віком десь за сорок, одягнений у гарний костюм, а з кишені визирала перепустка, ніби ретельно підібраний аксесуар. Вульф помітив, що він завбачливо тримав біля себе двох поліціянтів, після дивного телефонного дзвінка.
— О, детективе Вульф, це і справді ви. Я не був упевнений, — сказав чоловік, міцно потискаючи руку Вульфа. — Карлос Де Коста, начальник охорони.
Де Коста розвернувся до Ешлі і простягнув руку.
— І звісно ж, місіс Локлен, — на його обличчі з’явився вираз, який мав би означати співчуття до важкого становища, в якому вона опинилася. — Чим можу вам допомогти?
— Через сімнадцять хвилин у Дубай вилітає літак, — коротко сказав Вульф. — Мені потрібно, щоб вона на нього сіла.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу