Свист чайника внезапно стих, и Эдвина глянула в сторону кухни.
– О, кажется, он выключил его.
Он? В доме есть еще кто-то?
Эдвина поспешила на кухню и сказала:
– Погоди, я сама.
– Не беспокойся, Винни. Чай я уже заварил. Ты же хотела "Ирландский завтрак", так?
В инвалидной коляске спиной к гостям сидел мужчина. Владелец грузовичка, стоявшего на подъездной аллее. Он развернул коляску, собираясь поздороваться, и первое, что бросилось в глаза Джейн, – мягкие темные волосы и очки в толстой черепаховой оправе. Его серые глаза смотрели на нее пристально и с любопытством. Выглядел он довольно молодо, лет на двадцать пять, и годился Эдвине в сыновья. Говорил он с американским акцентом, да и вообще между ними не было родственного сходства – между крепко сложенной, здоровой на вид Эдвиной и этим бледным юношей.
– Позвольте, я вас представлю друг другу, – сказала Эдвина. – Это детектив Фрост и детектив Риццоли. А это Оливер Старк.
Джейн удивленно взглянула на молодого человека.
– Вы же один из вчерашних гостей! В доме у Сансоне.
– Да, – подтвердил Оливер и смолк, изучающе глядя ей в лицо. – А что тут такого?
– Мы думали побеседовать с вами отдельно.
– Им не понравилось, что мы успели обсудить дело в нашем кругу, – объяснила Эдвина.
– А я что тебе говорил, Винни!
– Но ведь так же гораздо продуктивнее – собрать все детали воедино. Это экономит время. – Эдвина подошла к обеденному столу и собрала все лежавшие там газеты – от "Бангкок пост" до "Айриш таймс" – в увесистую пачку. Перенесла ее на буфетный стол и выдвинула пару стульев.
– Заходите, пожалуйста, присаживайтесь. А я пока схожу наверх за папкой.
– За папкой? – спросила Джейн.
– Ну да, мы же тут целое дело завели. Энтони посчитал, что вам понадобятся копии.
Эдвина вышла из кухни, и вслед за тем на лестнице послышались ее громкие шаги.
– Крепка как дерево, верно? – сказал Оливер. – Никогда не думал, что англичанки бывают такие здоровенные. – Он подкатился к обеденному столу и поманил их рукой. – Понимаю, это против заведенных у вас в полиции правил. Опрос каждого свидетеля по отдельности и все такое. Но наш метод действительно более продуктивный. К тому же сегодня утром мы провели сеанс конференц-связи с Готтфридом, так что теперь у вас будут показания сразу трех свидетелей.
– Вы имеете в виду Готтфрида Баума? – уточнила Джейн. – Четвертого гостя?
– Да. Вчера вечером он торопился на самолет в Брюссель, поэтому они с Эдвиной ушли раньше. Мы созвонились с ним несколько часов назад, чтобы сравнить записи. И все наши показания почти полностью совпадают. – Слабо улыбнувшись, он взглянул на Джейн. – На моей памяти это первый и единственный случай за все время, когда мы в чем-то проявили полное единодушие.
Джейн вздохнула:
– Видите ли, господин Старк...
– Меня никто так не зовет. Я – Олли.
Джейн села – теперь их глаза были на одном уровне. Он посмотрел на нее несколько насмешливо, и Риццоли это совсем не понравилось. Его взгляд как бы говорил: "Я умный и знаю это. Уж конечно, умнее какой-то там дамочки-полицейского". Раздражение вызывал и тот факт, что, скорее всего, он был прав: он олицетворял стереотип этакого юного гения, с которым опасаешься садиться за одну парту на уроке математики. На чудо-мальчика, который уже сдал контрольную по алгебре, пока все остальные ломают голову над первой задачкой.
– Мы вовсе не стремимся нарушить ваши правила, – пояснил Оливер. – Просто хотим помочь. И это вполне возможно, если мы будем работать вместе.
Сверху послышались собачий лай, цоканье когтей по полу, строгий окрик Эдвины и скрип запираемой двери.
– Вы поможете нам, только если будете отвечать на наши вопросы, – возразила Джейн.
– Похоже, вы меня не совсем понимаете.
– И чего же я не понимаю?
– Насколько полезными мы можем быть для вас. Наша группа.
– Ну да. Господин Сансоне рассказывал – у вас же клуб борцов с преступностью.
– Это общество. А не клуб.
– А в чем разница? – поинтересовался Фрост.
Оливер перевел на него взгляд.
– Мы серьезная организация, детектив. Объединяем людей со всего мира. Да и никакие мы не любители.
– Вы что, служите в органах правопорядка, Олли? – удивилась Джейн.
– На самом деле я математик. Но мое истинное призвание – семиотика.
– Простите?
– Я занимаюсь толкованием знаков и символов. Их происхождением и смыслом, как явным, так и скрытым.
– Ага. А госпожа Фелуэй?
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу