Приятный женский голос ответил мне на мой четвертый звонок — в гостиницу для животных «Криттерленд».
— О, он чувствует себя прекрасно. Энди о чем-то беспокоится?
— Она звонила в мой офис, чтобы убедиться, что сделаны все прививки. — Я сам не знал, что это могло бы означать.
— Ну, И иди, как обычно, задирается и плохо ладит с другими. Энди не говорила, что она собирается его забрать?
— Боюсь, что нет. А что, она не назначила точной даты?
— Не беспокойтесь об этом, доктор, с ним все будет в порядке. Не знаете, как чувствует себя ее муж?
— А с ним что-то не так?
— Именно поэтому она и оставила собачку у нас, чтобы позаботиться о мистере Гуде, — у него какой-то тяжелый грипп. А вы знаете, как может вести себя Инди.
— Задирается, — повторил ее слова я.
— Требует постоянного внимания.
— Я решил, что они уехали в отпуск, хотя припоминаю, что Энди была несколько обеспокоена. Ну, по крайней мере собака в надежных руках.
— Энди такая милая! Никогда не встречалась с ее мужем, но ему явно повезло с женой.
Только я успел положить трубку, как в открытую дверь постучал полицейский:
— Лейтенант в пятой, просит вас к нему присоединиться.
Я пошел в кабинет для допросов и обнаружил, что Майло, отодвинув стол в сторону, сидит напротив двух женщин.
— Дамы, это доктор Делавэр, наш консультант-психолог. Доктор, познакомьтесь с миссис Эппл и миссис Бруно.
Одна брюнетка, другая блондинка. Обе нервно улыбаются. Каждой за сорок, на обеих кашемировые водолазки, джинсы, сшитые на заказ, по кольцу с крупным камнем, серьги на винтах. А все эти камни в украшениях — белые бриллианты чистой воды.
Брюнетка нервно дергала край своей водолазки сливового цвета. У нее было чистое овальное лицо, тренированное тело, голубые глаза и мальчишеская кепка на темных волосах.
Ее светловолосая подруга была потолще и немного моложе, с подведенными карандашом бровями и умными карими глазами. Рыжий кашемир, тщательно уложенные локоны. Она первой протянула мне руку.
— Барб Бруно.
— Сюзан Эппл, — представилась брюнетка на несколько децибел мягче.
— Мы сестры.
— Сюзан и Барб — владельцы того участка, где Кэт Шонски была…
— Катастрофа, — перебила его миссис Бруно. — Нам позвонили прямо на круизный лайнер. Мы все были жутко расстроены.
Сюзан Эппл добавила:
— Мы собирались построить на этом месте олимпийский бассейн для наших семей. Только подумать, что…
— Дело не в том, что мы собираемся менять наши планы, — вновь заговорила ее сестра. — Мы не можем позволить такому кошмару портить нам жизнь. Семья для нас всегда была главным — так воспитывали нас родители. Кто-нибудь из вас помнит большой магазин «Сиркл эф Рэнч» в Брентвуде? Он принадлежал нашему отцу, Рубену Флейшеру.
— Никогда о таком не слышал.
— Вот как…
Миссис Эппл подняла руку и, ухватив короткую прядь волос за ухом, начала ее крутить. Взгляд младшей сестры заставил ее руку опуститься, и я представил себе назидательный детский голос: «Перестань дергать себя за волосы».
Барб Бруно сказала:
— Мы все еще не уверены, что поступили правильно, придя сюда. Вы позвонили Сюзан, она перезвонила мне, и мы решили, что скорее всего это ерунда. Затем мы об этом подумали… я об этом подумала и снова позвонила Сюзан; мы еще раз все обсудили и решили, что в любом случае прийти к вам — наш долг.
— Мы вам очень признательны, — кивнул Майло. — Теперь если бы вы сказали нам…
— Хотя нельзя сказать, чтобы мужья нас поддержали, как раз наоборот, — вставила Сюзан Эппл, снова дергая прядь волос и избегая смотреть на сестру.
— Они оба адвокаты, у каждого своя фирма, — проинформировала миссис Бруно.
— Корпоративные тяжбы, — уточнила ее сестра. — И Хэл и Майк обязательно признались бы вам, что у них нет опыта в криминальных делах, но они хотели быть уверены, что мы защищены.
— Перестраховщики, — отметила Барб, после чего из замшевой сумки появился сложенный лист бумаги обычного для юристов формата.
Майло прочитал его и положил на стол.
— Вы требуете гарантированной конфиденциальности?
— Думается, это не слишком много, — заметила Барб, — если учесть, что мы пришли сюда добровольно.
— Мы даже не уверены, что знаем что-то полезное, — добавила Сюзан. — Если честно, то надеемся, что нет. Но на всякий случай.
— Мы можем подвергаться опасности, — нахмурилась Барб. — Если мы попали в точку.
— То есть знали преступника и донесли на него, — подхватила Сюзан.
Читать дальше