— Я скоро вернусь и принесу вам завтрак, — сказал он.
— Цампу?
— О да! Не волнуйтесь, цампа всегда в меню нашего отеля!
Ее смех был слабеньким и хриплым. Джек тем временем скрылся за пологом палатки. Нэнси чувствовала себя лучше. Видимо, она устала до предела, и ее организм сам принял решение остановиться, вне зависимости от рассудка.
Как только мужчины вышли, в палатке сразу стало холоднее. Вернувшись, Джек передал Нэнси две оловянные кружки: одну с чаем, другую — до краев наполненную цампой.
— По уставу нашего полевого госпиталя вы должны опустошить до дна оба сосуда. Без возражений! Лишь после этого мы подвергнем пересмотру ваш случай.
Все не так плохо, с улыбкой подумала Нэнси, мне тепло и уютно, у моих ног преданный Джек, пусть даже он собирается накормить меня этими сырыми опилками. Похоже, он беспокоился за нее. Еще бы: наверное, Адамсу очень не хочется потерять на этой опасной горе свой конверт с оплатой. Жизнь клиента надо беречь — наверное, это его главная мантра. Или она несправедлива к Джеку? Возможно, его переживания искренни? В глубине души Нэнси начинала понимать, что он не просто наемный проводник, каким его представил Кришна.
Антон Херцог, наверное, сильный человек, подумала она. Совершить такое восхождение ей едва по силам, а он в шестьдесят лет покоряет вершины. Физическая сила плюс воля, — вот что требуется для восхождений, а в его возрасте воля должна быть исключительной, чтобы компенсировать слабеющие телесные силы. Чтобы совершить такой подъем, Херцог должен иметь железную волю. Или же, мрачно продолжила мысль Нэнси, он и вправду волшебник, маг, способный карабкаться по этим древним ущельям с помощью заклинаний и менять свойства материального мира. Вряд ли такое возможно… Но кто знает, что на этом свете возможно, а что нет?
Последний переход к вершине оказался не таким тяжелым, как полагала Нэнси. То ли ей удалось акклиматизироваться, то ли двадцатичетырехчасовой сон придал сил, но она достигла вершины высотой в тринадцать тысяч футов, не чувствуя потребности в отдыхе. Поначалу она не поняла, что это высшая точка перевала: просто вся группа остановилась, и какое-то время Нэнси стояла, перегнувшись пополам и хватая ртом воздух. Затем она огляделась вокруг, увидела несколько высоких груд камней и сотни молитвенных флажков, трепещущих в тумане. Воздух пропитался морозной влагой, видимость была не более двадцати ярдов. Наверное, вид отсюда открывался изумительный — этого Нэнси никогда не узнать. Когда они достигли первой каменной груды, шерпы затянули песню и привязали к флагштокам маленькие матерчатые флажки. Затем принялись что-то возбужденно говорить Джеку. Нэнси поинтересовалась у него, о чем речь.
— Они говорят, надо наслаждаться холодом, пока можно, — Джек от души рассмеялся, у него явно было хорошее настроение. — Как только спустимся на четыре-пять тысяч футов, попадем в настоящее пекло.
В такое верилось с трудом, но вскоре они начали спуск, и буквально за час туман рассеялся, впереди отчетливо проступили тропа и окружающий ландшафт. Они находились на верхней оконечности пышной тропической долины. Тропа впереди напоминала черную извилистую линию, вытравленную на каменистой осыпи склона. Путь был свободен и казался нетрудным — долгожданная перемена после изнурительного восхождения последних дней.
Они медленно шли вниз, и мало-помалу на склоне появлялась растительность: сначала карликовые папоротники высотой по щиколотку, затем кусты по пояс. Когда опустились тысяч на десять, стали попадаться деревья. И вот, как и предсказывали шерпы, все принялись стягивать теплую одежду: сначала овечьи тулупы, затем чубы. Солнце висело прямо над головами, на небе не было ни облачка: чистейшая лазурь, а вокруг — буйство зелени.
Путь лежал через джунгли, и безжизненная тишина высокогорья сменилась шумной какофонией. Насекомые и животные копошились в подлеске, кипела жизнь во всех ее красках и разнообразии. Путешественники остановились на обед в брошенной деревне, со всех сторон окруженной кукурузными полями, частично отвоеванными наступающими джунглями. Они набрали воды из старого колодца, дезинфицировали ее каплями йода и приготовили чай и цампу.
Нэнси спросила у шерпов — Джек переводил, — приходилось ли им встречаться с тертонами. Самый старый шерп по имени Глумбук Мерго выдал долгий и обстоятельный рассказ о том, как ему однажды довелось видеть тертона, вытягивающего терма из огромной каменной глыбы. Это случилось много-много лет назад, когда он был еще мальчиком, в его родной деревне, которая теперь на территории Китая. Помогая себе выразительными жестами, шерп поведал, как тертон разделся почти догола, погрузился в медитацию на три дня и три ночи, потом встал и ударил молотком по камню — на глазах у всей деревни. Раздался взрыв, будто удар молнии, люди повалились на землю и попрятались от страха. Когда они подняли головы, увидели страшного зверя — тердака, сторожа терма в духовном царстве, сражающегося с тертоном. Последовали еще взрывы, и все побежали в лес прятаться. Когда наступила тишина, Глумбук и кое-кто из молодых ребят отважились вернуться и нашли тертона лежащим на спине с терма на груди — толстой книгой в переплете из ячьей кожи.
Читать дальше