Позвонив в офис и попав на автоответчик Дефо, Половски сообщил, что проследил Виктора Холланда до Пало-Альто. Как-никак держать начальство в курсе дела – его служебная обязанность. Хорошо еще, что докладывать пришлось автомату, а не самому шефу.
Выйдя из здания вокзала, он неспешно направился к центру города – без определенной цели, наугад, в надежде то ли на чутье, то ли на озарение. И прилегающий к вокзалу район, и город в целом производили вполне приятное впечатление. Элегантные старые дома университетской профессуры, тихие книжные магазины, уютные кафе, где солидные бородатые люди в роговых очках вели неспешные дискуссии о Прусте, Гете и Брехте. Половски вспомнились дни своей университетской юности. Оказавшись однажды невольным свидетелем развернувшегося за соседним столиком и затянувшегося на добрый час горячего спора, он в конце концов не выдержал, вскочил и, подлетев к студентам, заорал:
– Может быть, этот ваш Брехт имел в виду это, а может быть, то! Но ответьте мне вот на какой вопрос: а что от этого, черт возьми, меняется?
Нечего и говорить, что этот случай вовсе не пошел на пользу его репутации старшекурсника.
Сейчас, идя по улице, на которой жили куда более серьезные философы, Половски размышлял не о Брехте, а о Викторе Холланде. Где попытается спрятаться отчаявшийся, бегущий от смерти человек? Кто может дать ему убежище? Он шел мимо освещенных витрин, мимо мерцающих окон, мимо выплывающих из гаражей автомобилей. Где же? Где?
Холланд – ученый, музыкант. Друзей у таких много не бывает. Докторскую степень он получил в Массачусетском технологическом, звание бакалавра в Стэнфорде. Университет – вот он, почти рядом. Следовательно, какие-то связи должны остаться. Может быть, у Холланда здесь друзья, которые готовы принять и помочь.
Пожалуй, решил Половски, стоит еще разок заглянуть в досье беглеца. В архивах «Виратека» наверняка имеются отзывы от прежних работодателей, рекомендации от кого-то из Стэнфорда. А может быть, упоминается кто-то из друзей.
Рано или поздно ему придется к кому-то обратиться.
Домой Дефо с супругой вернулся уже после полуночи и в прекрасном настроении. Голова приятно кружилась от выпитого шампанского, в ушах еще звенела трогательная ария из «Самсона и Далилы». Опера была его страстью, блистательным представлением смелости, конфликта и любви, видением жизни несравненно более благородной и величественной, чем тот мелкий мирок, в котором ему приходилось жить. После такой музыки даже собственная супруга представала в ином свете. Он смотрел, как она снимает пальто, как сбрасывает туфли. Сорок фунтов лишнего веса, серебро в волосах, однако кое-что от былой привлекательности сохранилось. «Три недели… Но сегодня она непременно…»
Однако супруга, словно не заметив его амурных взглядов, удалилась в кухню. Пару секунд спустя донесшееся оттуда ворчание посудомоечной машины известило о том, что на нее нашел очередной приступ «болезни идеальной домохозяйки».
Расстроенный, Дефо отвернулся и ткнул пальцем в мигающую кнопку автоответчика. Короткое сообщение Половски окончательно испортило настроение и погасило еще тлевшие угольки страсти. «…Есть основания полагать, что Холланд либо находится в Пало-Альто, либо только что оттуда уехал. Поиски продолжаю. О результатах буду сообщать…»
«Половски, ты просто придурок. Неужели так трудно исполнять приказы?»
Часы показывали три. Три часа ночи по вашингтонскому времени. Несусветная рань. Тем не менее Дефо снял трубку и набрал номер.
– Тайрон слушает, – ответил хрипловатый спросонья голос.
– Ковбой, это Дефо. Извини, что разбудил.
– Что случилось? – Следы сонливости и раздражения моментально как рукой сняло.
– Есть новость по Холланду. Деталей не знаю, но он двинулся на юг, в Пало-Альто. Возможно, и сейчас еще там.
– Там ведь университет?
– Да, Стэнфорд.
– Что ж, ты нам помог.
– Для старого приятеля все, что угодно. Буду на связи.
– Есть еще кое-что, Дефо.
-Да?
– Мне не нужно, чтобы кто-то вертелся под ногами. Отзови всех своих людей. Дальше мы будем работать сами.
– Э… здесь возможны проблемы.
– Проблемы? Какие еще проблемы? – Голос остался негромким, но в нем прорезалась жесткая нотка.
– Один из моих людей… Он из тех, кого называют джокерами. Сэм Половски. Похоже, эта история с Холландом крепко его задела. В общем, он занимается им по собственной инициативе.
– Есть такая вещь, как прямой приказ.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу