Им не суждено жить счастливо до конца дней.
Дверь за ее спиной открылась.
— Я слышал, ваш супруг очнулся?
Капитан Перлмуттер.
— Да.
— Я надеялся с ним поговорить.
— Придется подождать.
Перлмуттер сделал шаг в палату.
— Ваши дети под присмотром своего дяди?
— Он возит их в школу. Мы хотим, чтобы для них жизнь шла в привычном русле.
Перлмуттер подошел к Чарлин, не сводившей взгляд с Майка.
— Вы что-нибудь выяснили? — спросила она.
— Того, кто ранил вашего мужа, зовут Эрик Ву. Вам это что-нибудь говорит?
Она покачала головой.
— А откуда вы узнали его имя?
— По отпечаткам в доме Сайкса.
— Его уже арестовывали?
— Да. Вообще-то он выпущен условно.
— Что он сделал?
— Его осудили за нападение с причинением телесных повреждений, но мы подозреваем, что за ним тянется длинный след серьезных преступлений.
Чарлин не удивилась.
— Особо тяжких?
Перлмуттер кивнул.
— Можно вас спросить кое о чем?
Чарлин пожала плечами.
— Вам знакомо имя Джека Лоусона?
Чарлин наморщила лоб:
— У которого двое детей в Уилларде?
— Да.
— Лично мы не знакомы, но Клэй, мой младший, тоже учится в Уилларде. Приезжая за ним, я иногда вижу жену Лоусона.
— Грейс Лоусон?
— Вроде бы ее так зовут. Красивая женщина. У нее дочь Эмма, кажется. На пару классов младше моего Клэя.
— Вы ее знаете?
— Нет. Видела на школьных концертах, и все. А что?
— Возможно, ничего.
Чарлин нахмурилась:
— Ну не с потолка же вы взяли это имя?
— Пока рано что-нибудь говорить. — Перлмуттер не знал, как усыпить чересчур цепкое внимание собеседницы. — Еще я хотел вас поблагодарить.
— За что?
— За то, что поговорили с мистером Сайксом.
— Он мне почти ничего не сказал!
— Ну как же, он упомянул, что Ву назвал имя Эла Сингера.
— И что?
— Наш технический специалист нашла это имя в компьютере Сайкса. Мы считаем, Ву под именем Эла Сингера регистрировался на сайтах знакомств. Там он и пересекся с Фредди Сайксом.
— В качестве Эла Сингера?
— Да.
— Это сайт для геев?
— Для бисексуалов.
Чарлин покрутила головой, сдерживая неуместный смех. Нет, ну надо же… Она взглянула на Перлмуттера, надеясь разделить с ним комизм ситуации, но тот стоял с каменным лицом. Они оба отчего-то смутились и посмотрели на спящего Майка. Майк вздрогнул, открыл глаза и улыбнулся жене. Чарлин улыбнулась в ответ и пригладила ему волосы. Он закрыл глаза и снова уснул.
— Капитан Перлмуттер…
— Да?
— Пожалуйста, оставьте нас вдвоем.
В ожидании Карла Веспы Грейс решила прибраться в комнатах. Джек был прекрасным мужем и отцом, умным, любящим, заботливым и верным, но Господь с целью уравновесить положительные качества начисто лишил его способности поддерживать порядок. Говоря проще, Джек был жутким неряхой. Тиранить мужа по поводу домашней лени, как по опыту знала Грейс, было бесполезно; она его и не тиранила. Если счастливая совместная жизнь состоит из компромиссов, это был самый легкий.
Она давно бросила настаивать, чтобы Джек разбирал гору журналов у своей стороны кровати. Влажное полотенце никогда не попадало на горячий змеевик, ни один предмет одежды — на вешалку или полку. Вот и сейчас футболка полувыглядывала из корзины, словно застигнутая на пути к бегству.
Секунду Грейс смотрела на зеленую, когда-то модную вещицу. Джек купил ее за шесть долларов девяносто девять центов в дисконтном магазине, куда тряпки попадают перед смертью. Он надевал ее с просторными шортами, становился перед зеркалом и обнимал себя руками каким-то замысловатым образом.
— Что ты делаешь? — интересовалась Грейс.
— Принимаю крутые позы. О чем задумалась, малышка?
— Вспоминаю номер ближайшей психушки.
— Кайф! — восхищался Джек. — Чики-пики.
— Ну-ну. Эмму нужно отвезти к Кристине.
— Даю подписку — будет исполнено.
— Отправляйтесь. И немедленно.
Грейс подобрала футболку. К мужчинам она всегда относилась цинично — способ психологической защиты. Она трудно сходилась с людьми, никогда не верила в любовь с первого взгляда — и до сих пор не верит, но когда они с Джеком познакомились, взаимное влечение возникло сразу. С первой их встречи Грейс почувствовала странную, иррациональную уверенность: этот мужчина станет ее мужем.
Крам сидел на кухне с Эммой и Максом. Дочь оставила прежнее театрально-наигранное отношение к новоявленному помощнику мамы, причем так, как умеют только дети, — мгновенно и без остатка. Все трое уминали рыбные палочки, игнорируя гарнир из гороха. Эмма читала Краму свои стихи, а его хохот не просто заполнял комнату, но сотрясал оконные стекла. Такой смех обычно вызывает улыбку или желание инстинктивно съежиться.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу