Джорджия выразительно наморщила нос.
— На самом деле не так уж и плохо. Можно было посмотреть любую старую серию «Атмосферы страха», какую хочешь, и еще там целая куча компьютерных игр. Но меня все это, в общем-то, не особо интересовало, я занималась вот чем.
Она достала из кармана джинсов сложенный листок. Уорн машинально потянулся к бумаге.
— Что это?
Джорджия отодвинула лист.
— Список требований.
Уорн молча ждал.
Девочка пожала плечами.
— Ты же спрашивал какая женщина устроила бы меня в качестве твоей подруги. Вот я и написала. — Она посмотрела на него. — Хочешь послушать?
Он с любопытством взглянул на нее.
— Да, конечно.
Очередь продвинулась вперед, и Джорджия последовала за ней. Развернув бумагу, она начала читать:
— Номер один: не носит высокие каблуки. Номер два: не вегетарианка. Три: играет в карты, шахматы и нарды, но не слишком хорошо.
Уорн усмехнулся. Сам он был асом в нардах, но порой забывал позволить Джорджии выиграть.
— Каждый раз приносит подарки. Ест шоколадный торт.
Уорн обожал шоколадный торт. Слова дочери его тронули — она явно имела в виду не только себя, когда составляла список, но и его тоже.
— Считает, что нужно давать много карманных денег. Не рыжая.
При этих словах она слегка улыбнулась. У Сары Боутрайт были прекрасные огненно-рыжие волосы.
— Играет в ролевые игры онлайн. Не сидит на диете.
Уорн начал замечать неприятную закономерность: Сара, хотя и была всю свою жизнь стройной, похоже, постоянно соблюдала диету.
— Ходит в «Макдоналдс» по крайней мере раз в неделю. Но предпочитает имбирную шипучку молочным коктейлям. Любит «Трех бездельников» больше, чем «Братьев Маркс» [8] Популярные американские фильмы 1930-40 гг.
. Не придирается к моему папе, как Сара.
— И вовсе она не придирается, — машинально возразил Уорн.
— Носит голубые джинсы. Ненавидит анчоусы, сардины и прочую рыбу.
Уорн вздохнул про себя. Становилось ясно, что ни одна женщина никогда не удовлетворит подобным требованиям.
— Считает, что…
— Сколько там еще у тебя? — спросил Уорн, ловко выхватывая листок из рук дочери.
Он улыбнулся, глядя на почерк, — несмотря на все свои претензии на взрослость, Джорджия до сих пор ставила вместо точек над «i» маленькие кружочки. Он просмотрел список, и улыбка исчезла с его лица.
— О господи! Тридцать семь пунктов.
Джорджия гордо кивнула.
— Я потратила на него почти все время, пока тебя ждала. И не указала только одно, поскольку оно и без того очевидно.
— Что именно?
— Она должна любить Фэтса Уоллера [9] Фэтс Уоллер (1904–1943) — американский джазовый пианист, органист и композитор.
. Но разве он может кому-то не нравиться?
«Возможно, тебе самой — где-нибудь через месяц», — подумал Уорн.
Они уже подошли к самому началу очереди. Впереди служащий в форме кондуктора сажал десяток человек в нечто похожее на открытую железнодорожную платформу. Уорн судорожно сглотнул.
— Который час? — спросила Джорджия.
— Без пяти десять.
— Хорошо. Еще успеем прокатиться на «Машине криков» до твоей встречи. А может, еще и в «Водном ущелье».
Уорн стиснул зубы. Похоже, ему предстояли долгие шестьдесят минут.
Человек по имени Джон Доу [10] Джон Доу — термин, использующийся в англоязычных странах для обозначения анонимного или малозначимого персонажа.
стоял на мостике над центром обслуживания посетителей. Облокотившись на свежеокрашенные перила, он смотрел на Ядро, широким проспектом уходящее к станции монорельса. Хотя было уже почти десять, со стороны платформы тянулись нескончаемые потоки людей. «Настоящая человеческая река», — подумал он, вспомнив Книгу Иоиля.
— Толпы, толпы в долине суда! [11] Книга пророка Иоиля, 3, 14.
— процитировал он вслух.
Нет, скорее в этой сцене было нечто постмодернистское, более подходящее для Томаса Элиота, чем для Библии. Ему нравилось звучание собственного голоса, и он снова произнес, на этот раз чуть громче:
Поток толпы на Лондонский стремится мост,
Я и не знал, что смерть взяла столь многих… [12] Элиот Т. Бесплодная земля. Перевод Я. Пробштейна.
Он снова посмотрел вниз, но сотрудники за столом в форме полумесяца были слишком заняты, чтобы его услышать. Собственно, заметил его, похоже, лишь один человек в вельветовом пиджаке, вышедший из уборной неподалеку. Взгляды их встретились; незнакомец дотронулся до твидового кепи, повернулся и пошел прочь.
Читать дальше