И над поверхностью земли все это составило бы первоклассную детскую.
— Господи Иисусе, — пробормотал я, слишком пораженный, чтобы высказаться как-то иначе.
Мое потрясение лишь усилилось, когда я глянул в угол с креслом.
Там сидел детектив-сержант Люциус, осторожно покачиваясь взад и вперед, а на руках он держал довольную Ану Линарес.
При виде трех ошеломленных лиц детектив-сержант чуть покраснел.
— Мне пришлось сменить ей подгузник, чтобы перестала плакать, — сообщил он с некоторым смущением. — Но все вышло хорошо — с детьми сестры у меня опыт немалый.
— Несомненно, — заметил доктор, приблизился к этой парочке, наклонился и поднес палец к личику Аны. — Вы отлично справились, детектив-сержант. Мои поздравления.
Мы с мисс Говард подошли ближе.
— Значит, с ней все хорошо? — уточнила мисс Говард.
— Ну, она, конечно, недокормлена, — ответил Люциус. — И немного страдает коликами. Но этого, полагаю, следовало ожидать. — Потом в его глазах вспыхнул интерес: — А что с миссис Хатч?
— Ее уложил абориген, — объявил мистер Мур. — Парни из флотских сейчас забирают тело. И, согласно нашему местному эксперту по бандитской жизни, — он указал в мою сторону, — нам всем пора шевелиться, пока не вернулись Пыльники в поисках еще больших неприятностей.
— Да, — нервно отозвался Люциус, осторожно вставая с малышкой. — Думаю, это будет мудрое решение. Сара, не поможете ли…
Однако мисс Говард даже не двинулась с места, чтобы взять девочку; вместо этого она лишь как-то отстраненно улыбнулась.
— У вас самого великолепно получается, Люциус. А мне достался довольно суровый удар по голове — боюсь, я могу потерять равновесие на обратном пути.
— Вы не против сами взять ее, детектив-сержант? — спросил доктор, кружа по комнате и, как мне показалось, стараясь перед уходом запечатлеть эту поразительную картину в памяти.
— Нет-нет, — заверил Люциус, по-прежнему качая малютку, после чего окинул нас предостерегающим взглядом: — Я просто не желаю ничего об этом слышать в ближайшие годы, вот и все. — Потом он прошел вперед, остановился рядом с доктором и вместе с ним стал пристально разглядывать комнату. — Как-то даже не верится, правда?
Доктор пожал плечами:
— Разве? Ну, не знаю…
— Что вы хотите сказать, Ласло? — вмешался мистер Мур; он взял чучело собачки и тер игрушкой свой нос. — Памятуя о том, с кем мы имели дело, я бы ожидал чего-нибудь намного… строже. Это если выразиться эвфемистически.
— Это была лишь одна ее сторона, Джон, — сказала мисс Говард, пробежав пальцем по улыбающимся зверюшкам на обоях.
— Точно, Сара, — тихо подтвердил доктор.
— Ну, — вмешался я, наконец преодолев изумление, — зато хоть одно теперь известно наверняка.
— Стиви? — Доктор посмотрел на меня.
Я пожал плечами.
— Она все-таки получила какое-то уединение. Полпути до Китая пришлось прорыть, чтобы его получить, но…
Доктор кивнул:
— Верно. — Затем посмотрел на Ану Линарес. — И все же даже здесь, наглухо отрезанная от мира, она не смогла… не смогла… — Слова доктора смолкли, когда он заглянул в огромные круглые глаза малышки, почти такие же темные, как его собственные. — Ты, — произнес он, позабыв последнюю мысль, положил руку Ане на подбородок, и на лице девчушки появилась та широкая задорная улыбка, которая была нам так хорошо знакома по фотографии, полученной от ее матери. — Ты оказалась юной леди, которую очень трудно найти, сеньорита Линарес. Но, слава богу, ты невредима. Слава богу…
— Вот только, — перебил мистер Мур, — она не останется невредимой, если мы все отсюда не уберемся. Так что гляньте напоследок как следует, Крайцлер, — что-то подсказывает мне, что на территорию Пыльников мы вернемся не слишком скоро.
На этом все мы устремились обратно в проход, оставив доктора на несколько секунд позади, чтобы у него оказалось чуть больше времени мысленно зафиксировать странное убежище, ставшее когда-то наваждением Либби Хатч, а теперь, когда она была мертва, — единственным оттиском работы ее запутанного ума, что достался доктору.
Поднявшись обратно, мы обнаружили в доме мистера Рузвельта и лейтенанта Кимболла вместе с Маркусом. Остальные моряки собрались у крыльца снаружи: двое держали складные носилки, которые они, видимо, прихватили на одном из торпедных катеров. К носилкам было привязано тело Либби Хатч, завернутое в простыню. В общем настроении компании торжество, похоже, сменилось тревогой: пара матросов приметила кое-кого из Пыльников, из чьих действий стало ясно, что банда и впрямь готовится к новой атаке. Поэтому мы быстро вышли на тротуар, матросы окружили Люциуса с ребенком на руках, а заодно и тех, кто нес носилки, — и все ускоренным маршем пустились назад к реке.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу