— Совершенно верно, господин.
— И вы лично каждого пересчитали?
— Так точно, господин.
— Можете описать тех, кого не сумели убить?
— Да, господин, — промямлил Сегура. — Худой блондин, похожий на немца, убежал, когда меня увидел.
— Похожий на немца?
— Да, хоть они говорили между собой по-английски.
Офицер поднял брови.
— По-английски? Вы знаете английский?
Сегура вспыхнул. Он сказал слишком много, погубив тщательно продуманную легенду.
— Немного, господин.
— Но можете точно сказать, что говорили не по-немецки и не по-русски?
Точно не скажешь, подумал Сегура. Один, которого он не видел, разговаривал прямо как американский гангстер в кино. Он покачал головой:
— Нет, господин. Точно не могу сказать. Они и телефонную связь оборвали.
— Длинноволосого испанца видели?
Сегура снова покачал головой.
— Уверены? — переспросил немец.
Два часа назад Сегура надеялся получить в награду за спасение и неопровержимое объяснение медаль и недельный отпуск. Теперь согласился бы на двухчасовой сон и толику сочувствия, жалобно глядя на немца, совещавшегося с испанскими офицерами.
— Вам выдадут другое оружие, рекрут, — устало махнул рукой фон Виттенбург. — Стоимость утраченного будет вычтена из оклада. Я вас временно припишу к своей части. У меня есть для вас поручение.
У Сегуры отвисла челюсть.
— Какое, господин?
— Покажете нам тех самых анархистов. — Он жестко усмехнулся. — В конце концов, рядовой, кроме вас, никто их не видел, наверняка солдатская честь призывает к отмщению. — Он вскинул руки, насмешливо изображая маленького человечка с большим ружьем, покачался взад-вперед, как лилипут, танцующий с крупной девушкой. — Помните, они вашу невесту убили.
Сидней почувствовал резкий рывок остановившегося фургона, услышал, как Кобб обходит его сбоку, напевая песенку Фреда Астера «Сложу яйца в одну корзинку», и резко открывает задние дверцы, куда с каменистой земли просочился холодный утренний воздух вместе с запахом страха, смерти, неопределенности. Кровь мертвого капрала нарисовала на полу на опилках аккуратный черный кружок. Виллафранка презрительно качал головой, пока американец отбивал импровизированную и определенно любительскую чечетку на гравийной дороге, припевая:
— «На счету моей любви очень много накоплено, крошка, и я не потратил с него даже крошки»…
— Чертов дурак, — вздохнул Виллафранка, когда Кобб остановился передохнуть с безумной улыбкой на устах.
— «Сложу яйца в одну корзинку и отдам тебе все до последней пылинки»…
— Очень хорошо, сеньор, — кивнул Виллафранка. — Можно теперь я спою?
Кобб сунул в зубы сигару, кивнул:
— Канареечкой, Ангел. Дальше куда?
— Видите Альто-Маэстрасго?
— Откуда я знаю, черт побери? Как она выглядит?
— Освободите меня, покажу.
Сидней скользнул к борту, спрыгнул на землю. Бледный свет освещал крутые склоны заросшей соснами долины, дно которой скрывалось под плотной пеленой клубившегося тумана. Ранние вороны, хлопая крыльями, летели с запада на восток, направляясь к высокому, залитому солнцем хребту. Кройц мочился на дерево с другой стороны дороги, крошечная взъерошенная фигурка вырисовывалась на фоне черного горного массива. Здесь был поворот на Вилларлуэнго, где сходились десятки лесных проселков из сьерры с глубокими, как пещеры, рытвинами на въезде средь мокрых деревьев.
Кобб усмехнулся над предложением.
— Я родился вечером, Ангел, но не вчерашним. Не освобожу. Описывай гору.
Цыган безнадежно вздохнул.
— Высокая, голая, серая на вершине, белая посередине, зеленая внизу. Камней много.
— Ха-ха-ха, мать твою. Ты способен на лучшее.
Виллафранка взглянул ему прямо в глаза:
— Больше ни на что не способен. Я не поэт, а грабитель. Если вам нужен поэт, выручали бы Лорку. [92] Лорка Федерико Гарсия (1898–1936) — испанский поэт, драматург, расстрелянный фалангистами во время Гражданской войны.
Пожалуйста, освободите меня. Надо помочиться.
Кобб нахмурился:
— Один шаг в сторону…
— Да-да, как скажете, майор.
— Останешься в наручниках, скотина.
— Вы очень добры. Подержите петушка, пока я дело сделаю?
Кобб неуклюже влез в кузов.
— Нет. Отрежу и тебе отдам, сам подержишь, — вздохнул он.
— Очень любезное предложение. Если только вы говорите серьезно, сеньор.
— Заткни пасть и замри…
Услышав, как Кобб одновременно кашлянул и рыгнул, Сидней оглянулся на американца, который согнулся над опилками, держась руками за живот. Виллафранка оттолкнул его, наставил на Сиднея пистолет и нажал на спусковой крючок. Воздух раскололся, Сидней вертанулся вокруг своей оси, видя горы, лес, потом синее небо. Плечо остро почувствовало удар, колени подкосились, голова ударилась о дорогу.
Читать дальше