Внезапно я сообразил, что мои дети будут взрослеть и расти дальше, не важно, вижу я это или нет. Простая мысль, но до сих пор она как-то не доходила до моего сознания.
Наконец я сдался.
— Да, — признал я. — Меня сильно ранило.
И снова эти жуткие слова — «не оставляй их сиротами, Алекс» — заставили меня крепко прижать детей к себе, так крепко, что у меня заныло плечо, но я не отпускал их, хотя и не мог сказать вслух, какие мысли меня мучают.
Я провел в больнице почти неделю — мой новый рекорд стационарного лечения и, вероятно, новое предупреждение. «Сколько их еще будет, Алекс?»
В пятницу около шести часов вечера мне позвонила детектив Жанна Галетта.
— Алекс, ты уже слышал новости? — спросила она. — Или тебе никто не сообщил?
— Какие новости, Жанна? Что меня выписывают завтра утром?
— В первый раз об этом слышу. Нет, но вчера вечером Мэри Вагнер призналась во всех убийствах «Мэри Смит».
— Но она их не совершала. Преступник — Майкл Белл.
— Да. Даже Мэддокс Филдинг знает это. Никто ей не поверил, однако она призналась. А прошлой ночью Мэри Вагнер повесилась в своей камере. Она мертва, Алекс.
Я глубоко вздохнул и покачал головой:
— Мне очень жаль, Жанна. Очень жаль. В ее смерти виноват Белл. Еще одно убийство на его совести.
На следующее утро, к моему удивлению, меня действительно выписали из больницы. Я сразу позвонил домой и даже успел на самолет в Бостон. Там я пересел на челночный рейс в Вашингтон.
В аэропорту я без труда поймал такси и к семи часам вечера уже мчался на юго-восток, чувствуя, как мое тело заливает теплая волна. В гостях хорошо, а дома лучше. Может, для других это не так, но я всегда знал, что лишь в своем гнезде могу чувствовать себя счастливым.
Такси остановилось перед домом на Пятой авеню, и внезапно я обнаружил, что сломя голову несусь по стриженой лужайке, а потом взлетаю на крыльцо, перескакивая через две ступеньки.
В следующий момент я подхватил на руки маленького Алекса и вскинул его высоко в воздух. Плечо пронзила боль, но я не обращал на нее внимания. Обернувшись, я крикнул таксисту, который усмехался, глядя на нас через открытое окно:
— Сейчас, сейчас! Одну минутку!
— Все в порядке, парень. Можешь не спешить. Счетчик все равно работает.
Я увидел Нану, которая вышла на улицу вместе с моим младшим сыном.
— Что случилось? — прошептал я. — Объясни мне.
— Али живет у нас, — спокойно ответила она. — Его привезла сюда Кристин. Она снова передумала. Кстати, оставаться с нами она тоже не намерена. Представляешь? Али переехал насовсем. Он дома. А ты?
— Я тоже дома, Нана, — произнес я и посмотрел в прекрасные глаза сына. — Я дома, Али. Обещаю.
А я всегда держу свое слово.
Намек на детскую английскую песню об «упрямой Мэри», под которой, как считается, подразумевалась Мария Тюдор («Кровавая Мэри»), дочь короля Генриха VIII. — Здесь и далее примеч. пер.
Аттракцион в «Диснейленде»
Совершенно ненормальная (исп.).
Сюда, сюда! (исп.)
Минутку, пожалуйста. Как тебя зовут? (исп.)
Безумной жизнью (исп.).
Музыкальный дуэт, исполнявший песни в стиле ритм-энд-блюз.
Босуэлл, Джеймс (1740–1795) — шотландский писатель, автор знаменитой биографии «Жизнь Сэмюэла Джонсона».
Чернокожий таксист, жестоко избитый полицейскими в 1992 г. После того как суд оправдал их, в Лос-Анджелесе начались расовые волнения.
Спасибо, Лупе, ничего не нужно. Ужин подай в семь (исп.).
Пьеса У. Гибсона, в которой рассказывается реальная история о молодой преподавательнице Энни Салливан, научившей читать слепоглухонемую девочку.
Условное имя, обозначающее неопознанное лицо женского пола (в мужском варианте — Джон Доу).
Популярная телеведушая; прославилась своими передачами, в которых рассказывала, как вести домашнее хозяйство, накрывать на стол и т. п. Получила срок за финансовые махинации.
Американская фолк-группа.
Комедийный персонаж, созданный американским актером и писателем Полом Ребенсом.