— Справа от платформы валяется металлический цилиндр — девять футов в обхвате, — остатки системы пневматической почты.
Мне показалось, что зрение обманывает меня, но нет, крысы действительно бежали теперь в нашу сторону. Глазки их поблескивали, точно головные фары с бусину каждая, и я отвела взгляд. Но все же успела заметить, что вдоль дальней изгибавшейся стены движется в противоположную сторону рослый мужчина.
Мне не хотелось привлекать к нему внимание Майка. Не хотелось, чтобы он в одиночку погнался за человеком, которому уже нечего было терять.
Я оглянулась через плечо — поезда все нет. А Майк тем временем уже заметил высокую фигуру у самой дальней арки.
— Квиллиан! Стоять!
И он, и Мерсер одновременно вытащили револьверы.
— Алекс, — приказным тоном сказал Мерсер, — отойди назад.
Я отступила к лестнице, сердце мое колотилось. Я стояла и смотрела, как Майк, прихрамывая, бежит к Квиллиану.
Беглец поднял правую руку, в которой был револьвер.
— Сдавайся, Квиллиан, — сказал Майк. — Туннель с обоих концов перекрыт копами.
Он находился от Квиллиана слишком далеко, чтобы тот мог прицелиться, и все же мне страшно было смотреть на Майка и Мерсера, таких беззащитных на пустой узкой платформе. Как только появится поезд, свет фар четко очертит их силуэты.
Я услышала, как Майк рявкнул, приказывая Брендану остановиться. Однако преступник прибавил ходу, свернул за угол и скрылся из виду. Майк бросился в погоню. Добежав до края платформы, он спрыгнул на рельсы, но больная нога от удара подогнулась, а Майк, вскрикнув от боли, упал.
Мерсер, подбежав, склонился над ним, я же, спрыгнув с платформы, не остановилась, а помчалась дальше.
— Вернись назад, Куп! — последовал приказ.
Я, немного успокоившись, присела на край платформы:
— У вас хотя бы оружие есть.
— Ты, друг мой, либо связку порвал, либо кость сломал, — покачал головой Мерсер. — Встать сможешь?
Он попытался помочь Майку подняться, одновременно поглядывая по сторонам в поисках Квиллиана и сжимая в руке револьвер.
Беда, однако, состояла в том, что Майк, спрыгивая, подвернул здоровую ногу, и теперь ступню заклинило в щели под рельсом. Я опустилась на четвереньки и постаралась вытянуть его ногу из капкана.
Свет поезда упал на рельсы за секунду до того, как я услышала его гудок. Копы Петерсона, должно быть, приказали машинисту мчать во весь опор, чтобы забрать нас отсюда как можно скорее.
Майк вцепился в мое плечо, безуспешно пытаясь высвободить ногу. Пальцы его словно вонзились в мое тело, но очень скоро разжались.
— Беги, Куп! — крикнул он. — Проклятье, девочка, беги!
Я тянула и тянула его ногу, но каблук Майка намертво застрял между металлическим рельсом и деревянной шпалой. Из всех пор моего тела уже сочился пот.
— Ради бога, Мерсер, уведи ее.
— Останови этот чертов поезд! — закричала я.
Черная кожа Мерсера сливалась с заполнявшей станцию темнотой. Он схватил фонарик Майка и, встав на рельсы, стал описывать лучом круги — он махал и махал, пока машинист не затормозил, остановив мощный электровоз всего в нескольких дюймах от нас.
— Какого черта?.. — поинтересовался, выйдя из первого вагона, молодой детектив. В левой руке он держал большой бумажный пакет, в правой — револьвер. — Вы что, ребята, с ума посходили?
— Я Мерсер Уоллес из отдела особо опасных преступлений. У моего напарника ногу зажало рельсом.
— Чапмен, вечно ты кренделя ногами выписываешь. Преступника-то вы хоть взяли?
— Нет. Пока не взяли, — ответил Мерсер.
— Выходов отсюда больше, чем пещер у Осамы бен Ладена, — сказал Майк. — И большинство из них Квиллиан вполне может знать. Вызови мне медиков, ладно? По-моему, у меня кость треснула.
Я поднялась на платформу.
— Я Алекс Купер. Этот пакет лейтенант для меня прислал?
— Да, — ответил детектив и протянул мне пакет. — Давайте поторапливаться, а то мы все движение остановим.
— Ты и так уж поторопился, — отозвался Майк. — Еще поближе бы подкатил — и прощай моя нога.
Детектив, вернувшись в вагон, велел машинисту сдать поезд назад, чтобы ослабить давление на рельс, потом вызвал по телефону санитаров. Мерсер, присев рядом с Майком, расковыривал шпалу карманным ножом. А я опять занялась ботинком.
— Никому не двигаться.
Брендан Квиллиан стоял футах в двадцати от нас, наставив пистолет в грудь Майка. Стоял, укрывшись за одной из арок, подпиравших сводчатый потолок станции.
— Вы, мисс Купер. Принесите мне их револьверы.
Читать дальше