— Не стоит, — ответил Эдди.
Нобилио тоже похлопал Парадиза по плечу.
Майклу доложили, что Эдди устранил двух предателей из своей команды. Их скормили льву в подвале охотничьего клуба «Кэррол гарденс». Парадиз слышал, будто, попробовав человеческую плоть, лев не станет довольствоваться четвероногими. Аль Нери уверил его, что это миф, но что он может знать о львах? И всё же, как Аль сообщил Майклу, Эдди почти не жаловался.
Теперь Парадиз глубоко вздохнул, включил радио, настроился на рок-н-ролл и с изможденным видом откинулся на спинку. Из уважения никто не попросил его сменить станцию.
Темы разговора были исчерпаны.
Донни Бэгс — еще один протеже Джерачи, доказавший свою преданность семье, — был опытным водителем, обгонял машины, удачно попадал на светофоры, без, заносов катил по мокрой дороге, не обращая внимания на многие правила. Вскоре они уже пересекали мост Бейонн в Нью-Джерси. Нобилио заснул. Эдди постукивал кольцом по стеклу в ритм песне.
Слишком долго Майкл Корлеоне принимал как само собой разумеющееся таланты таких людей, как Бэгс, Риччи Два Ствола и Эдди Парадиз.
Именно после разговора Майкла с Эдди о традициях, лежащих в сердцевине организации, построенной его отцом, прекратились кошмары. Доктор приписал это, а заодно и исчезновение диабетических приступов хорошей диете и снижению стресса. Однако, на взгляд Майкла, он просто понял предостережение Фредо: держать связь с былыми временами, со старыми традициями, помнить, что источником величия их отца были отношения с людьми, отношения, в которых деньги и власть становятся побочными продуктами страха и любви. Машина нырнула в темноту туннеля Холланд. По радио пошли помехи. Нобилио резко проснулся.
— Не беспокойся, — сказал Эдди Парадиз. — Мы всего лишь под землей.
Советник (итал.)
Здесь: рядовой член преступной группировки, боевик (итал.).
Глава отдельной преступной группы («бригады») (итал.).
Дословно «глава всех глав»; верховный лидер мафии (итал.).
Земляк (итал.).
«Вдовья площадка» — огороженная площадка на крыше дома моряка в Новой Англии в XVII–XVIII вв. С такой площадки хорошо просматривалось море и можно было издалека разглядеть возвращающееся судно, которое часто везло скорбную весть жене моряка о его гибели (отсюда название).
Индейцы (итал.).
Ссыкун (итал.).
Педерасты (вульг., итал.)
Олух, дурак (итал.).
Засранцы (итал., груб.).
Обрез (итал.).
Моя вина, виноват (лат.).
Композитор, написавший известный марш «Звезды и полосы навсегда».
Сморчок (о человеке) (итал.).
Квадратный болван (итал.).
Злодей, скотина ( итал .).
Член (вульг. итал.).
Закуска (итал.).
Подхалим, подлиза (итал.).
Клецки (итал.).
В английском варианте слово «silly» означает глупый и напоминает уменьшительное имя от Сильвио.
Отыметь в задницу (итал.).
Старый засранец (итал.).
Невежа, мужлан ( итал.).
Мужлан (итал.).
Кабачок. На английском языке имеет такое же написание, как фамилия Zucchini.
Поселок (итал.).
Пожалуйста (итал.).
Подлиза (итал.).