— Ни хао! — по-китайски поздоровался Саймон, слегка наклонив голову, но не выказав намерения пожать руку. Инспектор, казалось, несколько расслабился.
— Отец, дочь этого джентльмена работает секретаршей в «Дьюкэнон Юнг электроникс». — Мэт говорил медленно, позволяя полицейскому уловить смысл. — Она и ее муж были вовлечены в невыгодную для них тяжбу с соседями. Наши адвокаты сумели им помочь. Это пустяки, конечно, и не стоило упоминать о таком ерундовом деле…
На лице инспектора появилась застенчивая улыбка. На Саймона, помимо его воли, все это произвело впечатление, и он внимательно глядел на сына, ожидая продолжения.
— Тем не менее инспектор Су был так любезен, что предложил свою помощь компании, если она понадобится. Вот почему я осмелился попросить его о встрече, чтобы обсудить некоторые возникшие недавно обстоятельства.
— Никто не придет, — вставил инспектор. — Тихое здесь место, вечер…
Мэт, почувствовав, что отец уже готов заговорить, повернулся к нему.
— Может, ты позволишь мне задать инспектору несколько вопросов?
Саймон услышал властные нотки в голосе сына и кивнул. Мэт снова посмотрел на полицейского.
— Вы знаете, что здесь случилось сегодня? — спросил он.
— Уже есть рапорт. Я прочел.
— Вы можете сказать, что в нем написано?
— Очень короткий. Свидетелей нет. Никто ничего не рассказал. — Он сделал паузу. — Персонал очень напуган.
— Напуган? Почему?
Су пожал плечами и быстро затянулся сигаретой. Мэт нахмурился.
— В этом рапорте упоминалось о нас: об отце или обо мне?
— Угу. Сказано: два английских джен-тиль-мена были там. Они разговаривали. Отмечено, что они сотрудничают. Но ничего не знают.
— А о Ли Лутане упоминалось?
Инспектор Су посмотрел направо, налево, потом наклонился к пепельнице, чтобы загасить сигарету. Выпрямившись, он постарался не встречаться глазами с Мэтом.
— Нет.
— Что? — вмешался Саймон. — Совсем нет?
— Отец, прошу тебя… — Мэт с радостью заметил, что Саймон готов прикусить себе язык. — Инспектор, мы оба разговаривали с этим человеком — Ли Лутаном. Это он был там, в парилке, ошибки быть не может.
Глаза Су перебегали с одного лица на другое.
— В рапорте ясно сказано: никаких кли… клиентов-китайцев в клубе в тот день. Ни одного.
— Понятно. — Мэт колебался. — А не могут кого-либо из нас арестовать?
Су отрицательно покачал головой.
— А начать снова допрашивать?
— Да. Могут и снова допросить, и очень скоро. Пожалуйста, не пытайтесь уехать из республики.
— Следователь нам так и сказал. Отец, о чем бы ты хотел спросить инспектора?
Саймон заговорил на «мандаринском» китайском.
— Мистер Су, когда мой сын разговаривал с вами по телефону, я был рядом и слышал, как он спрашивал вас о Ли Лутане. Вы навели справки об этом джентльмене перед тем, как пришли сюда?
Су улыбнулся.
— Да, — ответил он на том же языке. — Я сделал один телефонный звонок.
— И что вы узнали?
— Я узнал, что мне не стоит делать следующий.
— Вам пригрозили?
— Да.
— Кто?
Инспектор опять улыбнулся и, не сказав ни слова, покачал головой.
— Понятно. — Саймон задумался. — Что еще вы можете нам сообщить?
— Думаю, ничего. Полагаю, это дело еще долго будет оставаться открытым.
— Вы не надеетесь поймать убийцу?
— Нет.
— Ладно. Большое вам спасибо, инспектор.
— Никаких проблем. Приятно было познакомиться с вами, мистер Юнг.
Су вежливо поклонился Саймону, потом неуклюже пожал руку Мэту.
— Жаль, что больше я ничем не смог помочь.
— Ну, что вы, спасибо за отзывчивость.
— Может быть, помогу в другой раз.
Су сунул руки в карманы плаща, развернулся и пошел по длинному коридору, который вел к ярко освещенному пространству. Но, сделав несколько шагов, остановился, словно задумавшись, а потом очень медленно вернулся назад. Англичане смотрели на инспектора с удивлением.
— Мистер Юнг, — тихо обратился он к Саймону по-китайски. — Вы помните «Гэлаохуэй»?
— Старинное тайное общество? Триады?
— Да. — Су кивнул несколько раз, как будто с предельной тщательностью взвешивая следующие слова. — Пожалуйста, будьте очень осторожны, — сказал он наконец и повернулся, собираясь уходить.
На этот раз инспектор уже не колебался, а шел быстрым шагом, пока не скрылся из виду, завернув за угол.
— О чем он толковал? — спросил Мэт. — Первую часть вашего разговора я понял, но не уловил смысл последних слов.
— Он утверждает, что тут замешана «Гэлаохуэй».
Читать дальше