1 ...5 6 7 9 10 11 ...149 Баярду больших усилий стоило не нахмуриться в мой адрес. Но усилия были настолько прозрачны, что пропадали даром.
– Вы уверены, что справитесь с этим заданием?
Я поглядела в его карие глаза:
– Надейтесь, что это так, мистер Баярд, потому что я – единственное, что у вас есть.
– Я в курсе вашей профессиональной квалификации, миз Блейк. Я за последние двенадцать часов переговорил со всеми анимационными фирмами Соединенных штатов. Филиппа Фристоун из “Воскресительной компании” мне сказала, что она не может сделать того, что мы хотим, а единственный в стране человек, который, быть может, на это способен, – это Анита Блейк. “Элан Виталь” из Нового Орлеана дала тот же отзыв. Они назвали и Джона Берка, но не были уверены, что он может сделать то, что нам надо, а нам надо поднять всех мертвых, иначе все бесполезно.
– Вы не пропустили мимо ушей объяснение, что я не уверена на сто процентов, что это получится?
Баярд моргнул.
– Мистер Вон вполне уверен, что вы можете сделать то, что мы просим.
– Берт может быть уверен в чем хочет. Не ему разгребать бардак.
– Я понимаю, что землеройная техника усложнила вашу работу, миз Блейк, но мы не делали этого намеренно.
Я не стала комментировать. Я видела фотографии – они пытались спрятать концы в воду. Не будь строители из местных и не найдись среди них сторонники Бувье, они бы перепахали захоронение, залили бы бетоном и – voila – никаких следов.
– Без разницы. Я сделаю что смогу с тем, что вы мне оставили.
– Для вас было бы намного легче, если бы вас пригласили до того, как потревожили могилы?
– Да.
Он вздохнул у меня в наушниках.
– Тогда примите мои извинения.
Я пожала плечами:
– Если это сделали не вы лично, то не вы должны приносить мне извинения.
Он поерзал на сиденье.
– Приказ о земляных работах отдал не я. Там на месте – мистер Стирлинг.
– Сам мистер Стирлинг? – спросила я. Кажется, до Баярда юмор не дошел.
– Да, тот самый мистер Стирлинг. – Может быть, он действительно считал, что я должна знать это имя.
– И всегда старший партнер надзирает за вами у вас через плечо?
Он поправил пальцем очки. Впечатление было такое, что этот жест остался у него от времен, когда еще не было новых очков и сшитых на заказ костюмов.
– Когда на карту поставлены такие деньги, мистер Стирлинг считает, что должен быть на месте на случай, если возникнут дополнительные проблемы.
– Дополнительные проблемы? – переспросила я.
Он быстро заморгал, как хорошо ухоженный кролик.
– Дело Бувье.
Он врал.
– Что там еще не удалось в вашем маленьком предприятии?
– О чем вы, миз Блейк? – Наманикюренные пальцы поправили галстук.
– У вас там проблемы не только с Бувье, – сказала я как об известном факте.
– Все проблемы, которые у нас есть или якобы есть, миз Блейк, вас не касаются. Мы наняли вас, чтобы поднять мертвых и установить личность упомянутых субъектов, переставших существовать. Других обязанностей, помимо названных, у вас нет.
– Вам приходилось поднимать зомби, мистер Баярд?
Он снова моргнул.
– Разумеется, нет! – произнес он с чувством оскорбленного достоинства.
– Тогда откуда же вы знаете, что прочие проблемы не скажутся на моей работе?
Между его бровями залегли морщинки. Он был адвокатом и неплохо зарабатывал на жизнь, но создавалось впечатление, что мыслительный процесс для него труден. Интересно, что он оканчивал.
– Я не вижу, каким образом наши трудности могут сказаться на вашей работе.
– Вы только что признали, что ничего о моей работе не знаете, – сказала я. – Откуда же вам известно, что может на ней сказаться, а что нет?
Ладно, я блефовала. Наверняка Баярд был прав. Прочие проблемы меня вряд ли касаются; впрочем, наверняка сказать нельзя никогда. Я просто не люблю, когда со мной играют втемную. И не люблю, когда мне лгут, пусть даже умолчанием.
– Я думаю, мистеру Стирлингу придется позвонить по вопросу о том, что именно вам надо сообщить.
– Слишком мелкая сошка, не имеющая права принимать решения? – сказала я.
– Я действительно не имею права принимать решения, – ответил Баярд.
Черт побери, некоторых людей даже подколоть невозможно. Я поглядела на Ларри. Он пожала плечами:
– Кажется, мы садимся.
Я поглядела в окно на быстро приближающуюся землю. Мы были в глубине гор Озарк и парили над шрамом красноватой голой земли. Стройплощадка, наверное.
Земля разбухала нам навстречу. Я закрыла глаза и сглотнула слюну. Полет почти завершился. Почти завершился. Почти. Резкий толчок заставил меня ахнуть.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу