Біля входу до музею Марта зупинилася перевести дух. Л потім, поклавши руки на стегна, розправила плечі й продовжила свою розповідь.
— Дехто заявляє, що саме через вигнання посмертна маска Данте має такий сумний вираз, але я маю іншу гіпотезу. Я — трохи романтик, тому гадаю, що сумний вираз маски має стосунок до жінки на ім’я Беатріче. Розумієте, усе своє життя Данте безтямно кохав одну молоду жінку, яку звали Беатріче Портінарі. На жаль, Беатріче вийшла заміж за іншого чоловіка, і Данте довелося жити не лише без своєї улюбленої Флоренції, а й без коханої жінки. Його любов до Беатріче стала центральною темою «Божественної комедії».
— Як цікаво! — мовила Сієнна тоном, який не залишав жодного сумніву: вона не почула нічого цікавого. — Однак мені й досі не зрозуміло, чому цю маску зберігають саме тут, у палаці?
Наполегливість молодої жінки здалася Марті не лише дивною, а й майже неввічливою.
— Ну, розумієте, — продовжила вона, знову рушивши до входу, — коли Данте помер, заборону повертатися до Флоренції так і не скасували, тому його тіло поховали в Равенні. Ллє через те, що його справжнє кохання, Беатріче, була похована у Флоренції, а також через те, що Данте дуже любив Флоренцію, перенесення сюди його маски стало виявом посмертної поваги до цього видатного чоловіка.
— Зрозуміло, — сказала Сієнна. — А чому вибрали саме цю будівлю?
— Палацо Веккіо — найдавніший символ Флоренції, і в часи Данте він був центром міста. У соборі навіть є відома картина, на якій Данте, вигнаний, стоїть за стінами міста, а на задньому тлі видніється вежа його улюбленого палацу. Зберігаючи маску саме тут, ми, так чи інакше, відчуваємо, що Данте нарешті дозволили повернутися додому.
— Зрозуміло, — сказала Сієнна, нарешті задовольнившись відповіддю. — Дякую.
Марта підійшла до дверей музею і тричі постукала.
— Sono io, Marta! Buongiorno!
У замку заторохтів ключ, і двері відчинилися. Літній сторож зморено поглянув на неї, а потім — на годинника.
— È un po’ presto (Іще ранувато), — сказав він, злегка всміхнувшись.
Замість пояснення Марта кивнула на Ленґдона, і сторож розплився в усмішці.
— Signore! Bentornato! (Ласкаво просимо до нас іще раз!)
— Grazie , — приязно відповів Ленґдон, і сторож жестом запросив усіх заходити.
Вони пройшли до фойє, де сторож вимкнув систему сигналізації, а потім відімкнув другі, важчі двері. Коли двері відчинилися, сторож відійшов убік і картинно змахнув рукою.
— Ecco il museo!
Марта всміхнулася, подякувала й повела гостей усередину.
Приміщення, відведені під музей, спочатку призначалися для державних установ, і це означало, що замість широких і високих галерей тут був лабіринт невеликих кімнат і коридорів, які оточували половину будівлі.
Посмертна маска Данте там, за рогом, — сказала Марта Сієнні. — Вона виставлена у вузькому приміщенні, яке зветься landito і фактично є проходом між двома більшими кімнатами. Маска зберігається в антикварній шафці під стіною так, що її не видно, аж поки з нею не порівнятися. Саме через це багато відвідувачів проходять повз маску й не помічають її!
Ленґдон закрокував швидше, очі його горіли, вдивляючись уперед так, наче та маска мала над ним якусь дивовижну силу. Марта підштовхнула Сієнну ліктем і прошепотіла:
— Вочевидь, вашого брата тут нічого, окрім маски, не цікавить, а ви тим часом могли б поглянути на наш бюст Макіавеллі, а також на глобус Mappa Mundi в Залі мап.
Сієнна ввічливо кивнула й пішла далі, її очі також горіли й вдивлялися вперед. Марта ледь встигала за ними. Біля третьої кімнати вона трохи відстала і насамкінець зупинилася.
— Професоре, — гукнула Марта, важко дихаючи. — Може... вам хотілося б показати... вашій сестрі... якусь частину галереї... а вже опісля — саму маску?
Ленґдон обернувся до неї з такою відстороненою усмішкою, наче повертався до сьогодення з роздумів про якесь дуже далеке минуле.
— Перепрошую?
Марта, переводячи дух, показала йому на сусідню шафу для експонатів.
— Чи не хочете поглянути на один із найперших друкованих примірників... «Божественної комедії»?
Коли нарешті Ленґдон помітив, що Марта витирає чоло хусткою й важко дихає, на його обличчі з’явився винуватий вираз.
— Марто, вибачте, будь ласка! Авжеж, я з превеликим задоволенням побіжно оглянув би ту книгу!
Ленґдон поквапився назад, даючи можливість Марті піднести їх до антикварної шафи. Усередині лежала потерта книга в шкіряній палітурці, розгорнута на титульній сторінці: « La Divina Commedia: Dante Alighieri .».
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу