— Что ж, мисс By, — скривилась медсестра, — разносите свои цветы, если теперь это так называется, но чтобы ни в одной палате я не слышала вашего телефона.
Лили вспыхнула от стыда.
— Могу я отнести цветы, — она проверила заказ, — миссис Хотл?
— Можете оставить здесь, — резко ответила женщина. — Кто-нибудь из медсестер занесет их в палату.
— Спасибо.
Лили одарила собеседницу лучезарной улыбкой и поспешила к выходу. Сегодня утром у нее огромное количество доставок. Еще повезло, что позволили оставить фургон на больничной стоянке. К счастью, медсестра сэкономила ей несколько минут, и теперь, по пути к автомобилю, можно перезвонить Джеку. Он ответил сразу.
— И минуты прожить без меня не можешь, да?
Она рассмеялась.
— Завтра увидимся, и лучше б ты исполнил все, что наобещал.
— Уже бегу в магазин. Куплю все, что может понадобиться.
Она снова засмеялась. Джеку на самом деле не требовался никакой реквизит. У нее был небогатый опыт в сексуальных отношениях, но понять, что с Джеком ей безумно хорошо, Лили была в состоянии.
— Где ты сейчас? — спросил он.
— В больнице. Работаю. Все как обычно. А ты?
— Тяжелый день. Больше сказать не могу. Как раз собираюсь на встречу. Я возглавляю операцию, которая обещает быть интересной.
— Значит, у нас будет меньше времени, — тихо сказала она и услышала, как он вздохнул.
— Да, это так. Но завтра вечером я обязательно приду.
— Джек, это наше последнее свидание? — вдруг спросила она, и к горлу подступил ком.
— С ума сошла? Нет, конечно! Кто же знал, что меня привлекут к самой срочной полицейской операции в стране.
— Хорошо, прости.
— Не извиняйся. У нас действительно будет меньше времени для встреч, и я не всегда смогу выполнять свои обещания. Лили, мне нужно идти. — У него, похоже, был другой звонок.
— Завтра в семь.
— Хорошо, буду встречать тебя в полном параде, то есть без одежды.
Она грустно улыбнулась:
— Пока.
Ей будет тяжело с ним расстаться. Всякий раз, думая об этом, Лили чувствовала себя несчастной. Она позволила этой обреченной любви расцвести, и это было ошибкой. Следовало быть мудрее или, по крайней мере, холоднее, не принимать первое же его приглашение. Несколько недель назад ее мать увидела их возле цветочного магазина в Чайнатауне. Но Лили была начеку, и в итоге Джеку пришлось разыграть случайного прохожего и купить несколько гвоздик. Но он, конечно, не был случайным прохожим. Она была очарована им с той минуты, когда два года назад он буквально ворвался в цветочный магазин ее родителей. Ему был нужен букет. Особенный букет. Такой букет, которым можно было искупить вину за свидание, на которое он отчаянно опаздывал. Эта история покорила ее. Мужчина, который понимает, что опоздание — это ужасная провинность, заслуживал в ее глазах уважения. И он не мелочился. Он мгновенно согласился, что голландские тюльпаны, невзирая на дороговизну, идеально подойдут для такого случая. Кроме того, он помнил, что она с ним слегка заигрывала, когда явился в магазин в следующий раз. Джек умел затронуть такие струнки ее души, о существовании которых Джимми даже не догадывался, несмотря на все его деньги и обещания красивой жизни.
Она захлопнула дверь фургона.
— Привет, Лили! — вдруг прозвучало за ее спиной, и, обернувшись, она увидела знакомое лицо.
— О, привет! Не подержите секунду? — Она протянула охапку цветов Намзулу. — Нужно выключить телефон, иначе будут неприятности.
— Как ваши дела? — спросил он, наблюдая, как Лили щелкает пультом от сигнализации фургона и достает мобильный.
— Спасибо, все хорошо.
Он улыбнулся.
— Как всегда, великолепно выглядите.
— Вы очень добры.
Намзул театрально вздохнул:
— Все девушки говорят мне это.
Лили шутливо пожала ему руку.
— А чем вы тут занимаетесь?
— То тем, то другим. Мне нравится помогать в больнице. Это единственное благое дело, на которое меня хватает, — ответил он.
— Я думаю, это прекрасно, что школьный учитель находит время для волонтерской работы. Просто замечательно!
— Я только помощник учителя, поэтому занят неполный день. Могу выделить для больницы несколько часов. К тому же я владею языком, на котором говорят многие пациенты.
— Вы заставляете меня чувствовать стыд. Похоже, мне следовало бы как минимум разносить тут бесплатные обеды.
Он улыбнулся.
— У вас есть время для чашечки кофе? Я как раз собирался…
— Простите, но меня убьют, если я не разнесу все заказы. — Она с виноватой улыбкой забрала у него букеты. — Мы с мамой поднялись в три утра, чтобы все приготовить.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу