Гарсон— официант (жарг.)
Бурбон— в данном случае сорт кофе.
Подволок— потолок в помещениях корабля или судна.
Латинос— латиноамериканец (жарг.)
Буэнас тардес, амиго— добрый вечер, друг (исп.)
Мантра— слог, слово или стих, обладающий психологическим воздействием на человека.
Узи— в данном случае пистолет-пулемет израильского производства.
Кай-кай— 1. традиционная еда маори (состоит из свиных косточек и осота, кот. используется у маори как овощное блюдо, или птицы, приготовленной в земляной печи {hangi} на камнях) 2. каи (любая пища; тж. kai-kai).
Проболоболить— проговорить (жарг.)
Сельва— джунгли в Амазонии.
Банка— табурет (жарг.)
Амазония— самая большая низменность на Земле, располагающаяся в Южной Америке.
Острога— орудие для ловли рыбы.
Купуасу— растение семейства Мальвовые. Впервые увидели эти плоды на территории лесов Амазонии. На данный момент выращиванием этой культуры занимаются жители Бразилии.
Плоды продолговатой формы могут достигать в длину до 25 см, при этом ширина составляет около 12 см. Коричневая толстая кожура достигает в разрезе в среднем 5 мм. Под ней находится сочная и очень ароматная мякоть белого цвета, в которой есть примерно 25–50 семечек, располагающиеся в 5 гнездах . На вкус плоды кисло-сладкие, а аромат они издают похожий на цитрусовый.
Матурин— город на северо-востоке Венесуэлы.
Правильно «Кураре»(вурали) — южно-американский стрельный яд, приготовляемый, главным образом, из коры растения Strychnos toxifera M.R.Schomb. ex Benth. (Стрихнос ядоносный)
Тапир— род крупных млекопитающих отряда непарнокопытных.
Анаконда— большая водяная змея в реках Латинской Америки.
Боливар— в данном случае денежная единица.
Бой— мальчик (жарг.)
7,62-мм самозарядный карабин Симонова ( СКС, Индекс ГРАУ — 56-А-231, за рубежом также известен как СКС-45) — советский самозарядный карабин конструкции Сергея Симонова, принят на вооружение в 1949 году
Сиеста— послеобеденный отдых в странах Южного полушария.
Куинджи— великий русский живописец.
Конкистадор— испанский завоеватель.
Новый Свет— Америка после открытия ее Колумбом.
Оранж— напиток с апельсиновым соком.
Кабальеро— в данном случае родовитый человек в Латинской Америке.
Карат— единица измерения массы и объема драгоценных камней. Приблизительно 0,2 г
Адеуш— прощай (порт.)
Престо— быстро (исп.)
Камлание— ритуальное пение и танцы у шаманов.
Ламантин— род больших водных млекопитающих отряда сирен.
Альба Регия— самая большая в мире водяная лилия.
Спич— короткая речь.
Рекогносцировка (от лат. recognosco — осматриваю) — в военном деле — осмотр позиций противника в районе предстоящих боевых действий лично командиром (командующим) и офицерами штабов для получения преимущества и принятия решения; в мирное время — при подготовке учений и других действиях
Великая депрессия— мировой экономический кризис, начавшийся в 1929 году и продолжавшийся десять лет
Пассат— ветер, дующий между тропиками круглый год. В Северном полушарии с северо-восточного, в Южном — с юго-восточного направления, отделяясь друг от друга безветренной полосой
Панданус— тропическое растение рода пальм.
Кондолиза Райс— госсекретарь США.
Ко́ндор— название двух родов птиц из семейства американских грифов:
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу