— Послушайте! Ну, ладно, допускаю, что вы действуете, исходя из лучших побуждений. В таком случае я вам скажу, что я по поводу всего этого думаю. — Он потер правой рукой щетину на лице и завел глаза к потолку. — Так вот, послушайте меня: я в бизнесе не разбираюсь, но вот в политике... я человек искушенный.
Салинас снова сел и приготовился слушать.
— В бизнесе, повторяю, я не очень разбираюсь, хотя и не удивлюсь, если вдруг «Нэт компани» начнет выступать по телевидению с рекламой вроде: «Сеньоры поставщики оливкового масла! Советуем вам фальсифицировать ваши продукты только теми добавками, которые изготовляет «Нэт компани». Если вы не послушаетесь нас, мы подстроим вам точно такое же свинство, как и Сале, который пожелал иметь дело с «Олео Чем»... а потому — запомните: с «Нэт компани» фальсифицировать оливковое масло — лучше! Смесь наша будет очень похожа по виду и по цвету на натуральное оливковое масло... но она обойдется намного дешевле производителям...» — перестав имитировать объявление по телевидению и подражать всем давно опостылевшим рекламным роликам, которые постоянно прерывают передачи, министр спросил в упор: — Вы меня повяли, Салинас? Понимаете, что меня ничем удивить невозможно?
— В этом мы полностью с вами совпадаем — дельцы тоже неспособны меня удивить своим цинизмом. — Адвокат кивнул, лицо у него было очень серьезное.
— Ну, а что касается политической подоплеки дела, то об этом мне и говорить не хочется. Достаточно было бы только привести очень подходящий к случаю старый анекдот... Впрочем, скажу вам, что мы, испанцы, в политических делах и особенно на международной арене, выступаем, как второразрядные актеры, исполняющие свою роль в давно устоявшейся и бюрократизированной системе Запада... Более того, выступаем, испытывая комплекс неполноценности перед теми, кто в моем любимом анекдоте соответствует Континентальному торговому рынку... В конечном итоге, мы больше всего опасаемся только одного — как бы нас в него не приняли. Если же мы поднимем шум по поводу того, что вам удалось обнаружить, начнем протестовать из-за махинаций, подстроенных нам Фондом Фокса с целью дискредитировать испанские пищевые продукты,— все кончится лишь тем, что нам зададут встрепку и заклеймят еще как наглецов. Им не нравится, когда мы о чем-то слишком много знаем.
— А... о каком анекдоте вы говорите? — Салинас смотрел теперь на собеседника без прежней неприязни.
— Ну, анекдот этот... старый. В какой-то задрипанной конторе один чиновник говорит другому: «Никак в себя прийти не могу». Другой спрашивает: «А в чем дело?» Первый отвечает: «Вчера пришел домой и застал там моего шефа — он был с моей женой в постели...» Второй возмущается: «Какая наглость!..» А первый уточняет: «Но мне все-таки очень повезло... кажется, шеф меня не заметил».
Современные горнолыжные курорты во Франции носят название местности, где они построены, с обозначением высоты над уровнем моря. (Здесь и далее примечания переводчика.)
Горный район в Каталонии, на севере от Барселоны.
Крестьянский дом в Каталонии. Обычно такие дома строились наподобие хуторов, особняком.
В Испании между людьми одного круга и возраста и особенно, когда хотят показать свою симпатию, принято говорить «ты».
Известный американский писатель, мастер детективногожаяра.
Популярный итальянский эстрадный певец.
Каталонское блюдо — свиная колбаса с перцем.
Один из главных проспектов Барселоны.
Пограничный пункт на испано-французской границе, наиболее близкий кБарселоне.
Город на юге Франции.
Известная американская писательница.
Один из предводителей карлистских войск в конце XIX века.
Широко принятый в Каталонии соус, изготовленный из оливкового масла и чеснока.
Игра с мячом, наподобие тенниса, но об стенку.
Популярный испанский юморист.
Известный французский футболист.
Национальная французская компания железных дорог.
Подразумевается Европейское экономическое сообщество,в котором Испания после долгих и тяжелых переговоров былапринята вначале 1985 года. Название изменено, посколькуавтор приводит везде вымышленные названия и имена, за которыми легко угадываются их прототипы.
Читать дальше