Питер Гринвей - Человек, который похитил королеву и распустил парламент

Здесь есть возможность читать онлайн «Питер Гринвей - Человек, который похитил королеву и распустил парламент» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1970, Издательство: Военное издательство Министерства обороны СССР, Жанр: Политический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Человек, который похитил королеву и распустил парламент: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Человек, который похитил королеву и распустил парламент»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Арестована королева, распущен парламент, власть в стране захватила группа военных во главе с капитаном Вайаттом…
Этн события составляют сюжет романа английского писателя П. Гринвея. Используя жанр политической фантастики, автор показывает цинизм, демагогию и хитрость английской буржуазии, разоблачает антинародный характер буржуазной демократии.
Роман злободневен, автор в критическом плане затрагивает основные проблемы общественно-политической жизни Англии. В книге немало юмора, интересных пародийных сцен и эпизодов.

Человек, который похитил королеву и распустил парламент — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Человек, который похитил королеву и распустил парламент», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Неприятное дело, Перринс.

Перринс кашлянул и решил, что лучше всего ответить как-нибудь нейтрально.

— Конечно, сэр, — тихо произнес он, видя, что шеф принимает все более загадочный вид.

— Наверное, все это готовилось несколько месяцев и даже лет, но никому невдомек.

Перринс заерзал в кресле от едкого укола.

— И в армии то же самое. Работали как поденщики. Кстати, в министерстве обороны очень недовольны вашими расследованиями. Там полагают, что это дело рук военной разведки.

— Беда могла прийти откуда угодно, сэр.

— Никто не признается.

— Каждый думает о себе.

— Конечно. Впрочем, это свойственно всем нам. Но неужели в голову вам не приходила мысль, что инициатором явились армейские круги?

— Был случай, когда несколько военнослужащих выдвигали свои кандидатуры в парламент. Мне представлялось целесообразным проверить, нет ли здесь связи с нынешними событиями.

Сэр Джон согласился, что над этим следует поразмыслить.

— Итак, — заключил он, — мы оказались в беде.

— Точно, сэр, — ответил Перринс, ожидая дальнейшего развития мысли шефа.

— Жаль, что мы не можем спасти королеву.

— Очень опасно, сэр. Мне кажется, они не остановились бы перед…

— Верно. Поэтому мы должны вести старую игру. Тянуть, пока не вытянем. Сначала мне казалось, что этот Вайатт глупец, и так думали многие, не правда ли? — Сэр Джон рассеянно посмотрел на портрет леди Грейс, стоявший в рамке у него на столе. — Но он оказался не таким уж глупым. Впрочем, — сэр Джон ухмыльнулся, — отменой титулов он нажил себе много врагов.

— Страна неплохо встретила это известие. — Перринсу очень хотелось узнать, как Блейдс чувствовал себя, потеряв звание сэра Джона.

— Моя жена прямо-таки взбешена. Я не так переживаю. Если бы Вайатт встретился ей, она наверняка сразу же прикончила его.

— Она, конечно, против отмены титулов? — спросил Перринс.

— Против? Она буквально сходит с ума от мысли, что кто-нибудь из соседей назовет ее госпожей Блейдс. Она отказывается ехать в клуб потому, что убеждена:, каждый встречный подумает о новом ее имени, если даже не произнесет его. Конечно, она вышла за меня не из-за титула, но лучше остаться вдовой, чем оказаться без титула.

Перринс пробормотал какие-то слова сочувствия и стал раздумывать, к чему все-таки клонит шеф.

— Итак, Перринс, мы должны что-то предпринять хотя бы ради того, чтобы вернуть моей жене душевное спокойствие.

Перринс отпил из рюмки глоток джина, а затем задал глупейший из вопросов, который только мог прийти ему в голову:

— У вас есть какие-нибудь предложения?

— Вчера у меня был посетитель. Один из членов «Кабала».

Перринс чуть не выронил из рук рюмку. Дело оборачивалось хуже, чем можно было предположить. Он осторожно поставил рюмку.

— Неужели?

— Конечно, речь не идет об ультимативных требованиях. Они не такие люди. Просто дали понять, что полетят головы, если не начать делать дело.

— Понятно.

— Я заверил своего гостя, что вы свой долг выполните.

— Вайатт?

— Нет, как ни смешно, не он. И не Френч и не Бейнард.

— Остальные редко покидают дворец, если, конечно, не считать Моррисона.

— О нем и речь. Уберите его.

Сэр Джон предложил Перринсу еще рюмку вина, но тот отказался, тем более что не совсем понял приказ и решил, что ослышался. <*

— Какой же смысл в этом?

— Мы должны заставить их понервничать. Пока им все удается потому, что они чувствуют себя в безопасности. Кроме того, должны же мы с чего-нибудь начать.

Перринс вдруг заметил, что шеф избегает смотреть ему в глаза. Глядит в окно, на полки с книгами, на карту города, на портрет леди Грейс, но только не ему, Перринсу, в глаза.

— Убийство Моррисона, — сказал Перринс твердо, — никакого влияния на авторитет Вайатта среди народа не окажет.

— Черт возьми, да разве он не враг государства? Вы рассуждаете как забастовщик. Да разве народу есть какое-нибудь дело до Моррисона или даже до Вайатта? Люди просто будут глазеть на происходящее, как на новый эпизод из детективного кинофильма. Хлеб насущный и телевизор — вот что интересует народ.

Но Перринс, прислушиваясь к обеспокоенному голосу человека, который стремился сохранить за собой должность, слышал только холодный, бескомпромиссный голос «Кабала».

Государственная безопасность. Что могли означать теперь эти слова? И зачем ему связываться с этим Моррисоном? Враг государства. Приказ свыше — уничтожить. Это его задача. Прежде всего нужно найти этого человека, а затем убить. Государственная безопасность… Перринс был уверен в одном: придется привлечь кого-то со стороны, его парни не захотят марать рук.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Человек, который похитил королеву и распустил парламент»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Человек, который похитил королеву и распустил парламент» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Человек, который похитил королеву и распустил парламент»

Обсуждение, отзывы о книге «Человек, который похитил королеву и распустил парламент» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x