Лидден-Хаус, расположенный в пригороде Уокинга, был достаточно большим, поэтому требовалось не меньше трех-четырех слуг. Но сейчас здесь оставалась только одна старая экономка, да и та была сегодня вечером выходная.
Джулия Хартли приготовила обед, отнесла поднос наверх отцу, а сама получила возможность насладиться едой в обществе Майка Эррола, с которым познакомилась сравнительно недавно и который в одно и то же время и притягивал, и озадачивал ее. Это был необычный вечер, и это стало еще более очевидно, когда Майк вдруг сказал, что очень хотел бы задать ее отцу несколько вопросов. Он не сказал ничего определенного, но голос его звучал так настойчиво, что она заверила его — отец не станет возражать против короткой беседы.
Когда Джулия выходила из кухни с теплым раствором борной в стаканчике, зазвонил телефон. Майк поднял трубку. Джулия услышала его голос и прошла в гостиную — узкую длинную комнату, обставленную в стиле «Нес-жакоб».
— Ты ведь не доктору звонишь?
— О, нет, — сказал Майк с принужденной улыбкой. — Приказ есть приказ. Я просто забыл, что мне еще раньше нужно было позвонить в одно место, и позволил себе сделать это, не спросив у тебя разрешения. Ты ведь не возражаешь?
— Ну, конечно, нет!
— Может быть, помочь тебе?
— Нет, я сама справлюсь, — сказала она и поспешила наверх.
Улыбка Майка Эррола угасла, как только он заговорил в трубку. Он проговорил очень быстро странное сочетание звуков — это была его фамилия, произнесенная наоборот. На другом конце провода ответил Гордон Крэйг, который вовсе не нашел это странным.
— Да, Майк, можешь продолжать.
— Это снова случилось, — сказал Майк Эррол едва слышно. — Мне так и не удалось повидать Хартли, а теперь уже слишком поздно. Боюсь, что это только моя вина, я не думал, что все произойдет так быстро. Симптомы те же самые, насколько я понимаю. Я видел его несколько минут назад, и он был слеп, как летучая мышь. Что я должен теперь делать?
— Ты послал за доктором?
— Хартли и слышать об этом не хочет. Он не допускает, что с ним что-то серьезное. А я недостаточно знаком ни с ним, ни с Джулией Хартли, чтобы настоять на своем.
— Оставайся там и действуй по обстоятельствам, пока не приедет Фавершем, — сказал Крэйг. — Я сейчас пришлю его. Тебе придется уладить ситуацию, Майк, ты уж извини.
— Незачем извиняться, — ответил Майк. — До встречи, старик. Мне можно сказать, что я послал за Фавершемом?
— Не вижу причин, почему ты должен это скрывать.
— Можно сообщить Хартли, что это не первый случай — его слепота?
— Нет причин, почему бы он не мог это знать, — сказал Крэйг. — Я даю тебе полную свободу действий, Майк. А сейчас я должен идти, там звонят.
Крэйг положил трубку, и Майк сделал то же самое. Пожав широкими плечами, он затушил окурок сигареты в пепельнице. Джулия Хартли была решительная молодая женщина, действия которой трудно было предугадать. А потому, самое лучшее, что он смог придумать, это рассказать ей то немногое, что знал сам, и таким образом оправдаться перед ней. Даже и после этого она могла бы обвинить его в том, что он нарочно завоевал ее доверие, с особой целью.
Он в задумчивости вышел в холл и сразу же услышал сверху ее голос.
— Майк?
— Помочь тебе? — он поспешил наверх, перепрыгивая через две ступеньки сразу.
— Да… ты можешь помочь уложить его в постель? Он сам не в состоянии справиться, но не хочет, чтобы я ему помогала. Мне… мне очень неприятно просить тебя…
Майк улыбнулся и сжал ее руку, торопливо направляясь в спальню Хартли. Старик сидел в рубашке и тщетно пытался распутать шнурки своих ботинок. На столике у кровати стоял стаканчик с борной и лежал ватный тампон.
— Разрешите, я помогу вам, — бодро сказал Майк.
— Вовсе это не нужно, — начал было слабо протестовав Хартли. Майк выключил верхний свет, но оставил гореть лампу на ночном столике. Пять минут спустя старик уж был в постели, глаза его были плотно закрыты.
Майк тихонько притворил за собой дверь.
Джулии не было видно, и он быстро прошел в ванную, торопливо осмотрел содержимое аптечки. Наткнувшись на маленький синий флакончик с этикеткой «Лосьон для глаз — против усталости»», он с минуту поколебался, потом решительно сунул флакончик в карман и вышел на площадку лестницы.
Джулия как раз поднималась по ступенькам, неся поднос со стаканом молока, от которого поднимался легкий парок. Майк сказал:
— Отличная мысль. — Он открыл перед нею дверь спальни, подождал, пока она снова вышла в коридор, на этот раз неся пустой стакан. Глаза ее были прищурены, полные губы сжаты.
Читать дальше