Мурильо лежал лицом вверх, грудь его представляла кровавое месиво. Упавший Сонсон корчился на земле.
— Я не понимаю… — услышал Пирсон свой заикающийся голос.
— Твоя дочь мертва, старик, — сказал Гарри без малейшего испанского акцента. — Сиобан Пирсон умерла несколько месяцев назад в грязном туалете Центрального вокзала в Нью-Йорке, отравившись чрезмерной дозой «крэка».
Слова эти обрушились на Пирсона, как удар молота.
— Луис Рестрепо приказал мне убить тебя. Это одно из условий его сделки с Бренданом Кейси. Тобой пожертвовали.
«Мое дитя, мое любимое дитя, Боже праведный». Взгляд Пирсона упал на человека с пистолетом, и судья почувствовал, как по ногам и брюкам заструилась моча, он даже ощущал ее запах. И запах оружейного масла, исходивший от человека с пистолетом, и запах рома, исходивший от его мучителя.
— Заклинаю вас пресвятой Девой, сэр. Не убивайте меня. Пожалуйста, не убивайте! — Судья Юджин Пирсон опустился на колени и обнял ноги Гарри Форда. — Умоляю вас.
Человек в черном костюме подошел ближе. Гарри взял Пирсона за волосы.
— Ты должен много знать о «временной» ИРА.
— Боже, да я политический советник, член Военного совета, я знаю все. Не убивайте меня, заклинаю Святой Марией…
— Успокойся.
Дэвида Джардина удивило холодное спокойствие Гарри Форда. Как бы там ни было, он все-таки крепкий парень.
— Я тот самый сотрудник секретной службы, о котором ты знаешь.
— Святая Дева Мария!
— Если я оставлю тебя в живых, ты поедешь с этим человеком на конспиративную квартиру и расскажешь англичанам все, что знаешь?
— Да, да…
— О боевиках, их планах, целях, тайных осведомителях? Все расскажешь?
— Все, все… — Пирсон захныкал.
Гарри Форд повернулся к Джардину, лицо его горело от возбуждения.
— Ты слышал? Ты слышал это? Этот человек раскроет все самые сокровенные тайны «временных».
— Великолепно. Просто великолепно. Отличная работа.
Гарри улыбнулся как-то через силу. Его рука, сжимавшая пистолет, ослабла, Джардин заметил это и понял, что это плохой знак.
— Это поможет твоей карьере, Дэвид? Поможет твоей репутации?..
— Успокойся, идем отсюда. Этот парень просто подарок для нас, да?
— Вот это я и хотел услышать, Дэвид.
— Дэвид?.. — Юджин Пирсон зажмурился от охватившего его ужаса.
Гарри Форд закричал:
— Ублюдок! Вероломный предатель и ублюдок! Проклятый мерзавец!
Джардин похолодел.
— Элизабет! Развратник, отъявленный негодяй! Это же моя жена! Я любил ее!
И неуловимо поведя кистью, Гарри Форд выстрелил судье Юджину Пирсону между глаз. На лице судьи было написано удивление, когда его тело повалилось набок.
Того, что произошло дальше, Дэвид Джардин никогда не смог простить себе, не нашел этому никаких оправданий. Хотя никто в мире не посмел бы обвинить его в том, что он выстрелил первым, заметив, как Гарри направляет «ЗИГ-Зауэр Р-226» на своего начальника, на человека, которому доверился.
Пять пуль вошли прямо в сердце капитана Гарри Форда, кавалера «Военного креста». Но к этому моменту его сердце было уже разбито.
Ирландские организации террористического толка — Здесь и далее прим. перев.
Члены и сторонники «временного» крыла партии Шинн фейн выступают за объединение Ирландии путем вооруженной борьбы и террора.
Лондонская резиденция премьер-министра.
По буквам английского слова «poets»: «piss off early tomorrow’s Saturday».
Трансвестизм — стремление носить одежду противоположного пола.
Лондонская резиденция архиепископов Кентерберийских.
Так на Западе называют бутылки с горючей смесью, впервые применявшиеся советскими солдатами во время Отечественной войны.
По-английски — поросенок.
Олицетворение идеального слуги, по фамилии камердинера в комических романах П. Г. Вудхауса.
Устаревшее название пуштунов.
Дополнительное распоряжение к завещанию.
Тайное религиозно-политическое движение, ставившее своей целью возврат африканских земель, захваченных европейскими колонизаторами.
В английском написании имя Чарли начинается с буквы «Си».
Так презрительно называют в Латинской Америке белых жителей США.
Читать дальше