Гарри Форд казался… сломленным, как будто рушились его какие-то собственные планы.
— Ради Бога, Дэвид, не стоит все бросать. Я могу привести Пирсона одного, а Сонсону и Мурильо сказать, чтобы подождали где-нибудь…
— Не будьте наивным. Картель потребует доказательств убийства судьи. Они не позволят вам своевольничать.
— Неправда! Вы даже не представляете, как дон Пабло доверяет мне.
— Вот как?..
— А после того как я передам вам Пирсона, я смогу вернуться назад в Медельин. У меня на самом деле прочное положение. Господи, Пабло считает, что я спас ему жизнь, куда уж больше…
— Делайте, что вам говорят. Приходите на кладбище в половине четвертого. — Джардин выдержал разъяренный взгляд Гарри. — Послушайте, Карлос, вы поднялись очень высоко, я сталкивался с такими вещами и знаю, как они опасны для всех нас. Но не беспокойтесь, у нас есть для вас масса интересной работы. Да и поимка одного из руководителей «временных» пойдет вам в заслугу, не удивлюсь, если смогу выхлопотать вам премию…
— Ох, как здорово! — Гарри направился к машине, но потом обернулся. — Только не приводите с собой целую толпу, иначе я не остановлюсь. Просто проеду мимо, поняли? Вот и отлично.
И явно разъяренный агент секретной службы вернулся к своей машине.
«Ох ты, Господи, — подумал Дэвид Джардин, — мальчик может навредить сам себе».
Номер в отеле «Фонтана» даже великоват для одного человека: кухня, гостиная с кабинетом, отгороженным темным книжным шкафом.
Юджин Пирсон пребывал в отличном настроении, поглядывая на часы. Он сидел рядом с телефоном со стаканом кока-колы в руке и пытался читать «Войну на краю света», но сосредоточиться никак не мог, поэтому встал, подошел к окну и посмотрел на Боготу. Город не казался ему таким страшным и опасным, как все говорили об этом.
Уже в четвертый раз он снова уселся рядом с телефоном. Интересно, приведут ли они с собой Сиобан. Бог свидетель, он достаточно настрадался…
В дверь позвонили.
Сердце Пирсона заколотилось, он подошел к двери и прильнул к глазку. Перед дверью стоял симпатичный парень лет двадцати девяти, которого он никогда раньше не видел. Это был Гарри Форд.
— Кто там? — спросил судья.
— Это сеньор Диас, по поводу театральных билетов.
Условная фраза правильна, но рядом с парнем стоял кто-то еще. Боже, прошу тебя, пусть это будет Сиобан.
Руки Пирсона слегка дрожали, пока он снимал цепочку и отпирал замок. Он осторожно приоткрыл дверь, думая, изменилась ли Сиобан. Повзрослела ли его дорогая дочь.
Но за дверью стоял только парень, назвавшийся Диасом, и этот ублюдок, телохранитель Рестрепо, как там его зовут (это был Мурильо). Они вошли, и Гарри с профессиональным знанием дела оглядел номер, а Мурильо бесцеремонно прошел в спальню, потом проверил ванную и туалет. Боже, как ему хотелось поскорее избавиться от этих людей.
— Она здесь? — спросил судья. — Здесь, в отеле?
— С вашей дочерью все в порядке, мистер Пирсон. — Диас говорил на хорошем английском с чуть заметным южноамериканским акцентом. — Она просила передать вам вот это…
Он достал из кармана почтовую открытку и с улыбкой протянул Пирсону. А он вполне приличный парень, этот Диас.
На открытке изображена сцена колумбийского оперного театра, а нарисованная чернилами стрелка указывала на пианиста, сидящего на сцене за роялем. На другой стороне открытки знакомым почерком Сиобан было написано: «В один прекрасный день здесь буду я! Люблю. Сиобан».
Пирсон сглотнул слюну, чувствуя, как на глаза наворачиваются слезы. Гарри смотрел на него с явной симпатией, он тронул судью за руку.
— Уже скоро, сеньор. Коды у вас?
— Конечно, но я предпочел бы передать их одновременно.
Гарри казался смущенным.
— Одновременно с чем?
— В обмен на мою дочь.
Гарри покраснел.
— Дорогой сеньор, ваша дочь наша почетная гостья. Не более того. — Гарри вскинул руки к лицу, и Мурильо подумал, что он слегка переигрывает. — Ведь не подумали же вы, что мы похитили ее?! — Он горько рассмеялся. — Боже мой, какая ужасная репутация у нас, бедных колумбийцев.
«С каких это пор ты, чилийский гаучо, стал колумбийцем», — подумал Мурильо, но, естественно, промолчал.
— Просто я хочу, чтобы она была рядом со мной. Мы идем?
Когда возникала необходимость, Пирсон мог показать, что он стреляный воробей.
Гарри почесал затылок.
— Послушайте, у меня есть приказ от сеньора Энвигадо. Он говорил, что вы имели удовольствие встречаться с ним.
Читать дальше