— Мне кажется, что-то наконец стронулось с места, — проворчал Гибсон.
— Не сглазьте. Я выпишу ордер. На всякий случай.
— Конечно, по крайней мере будет видно, что мы не спим. Между прочим, трупа уже нет.
— Что-что?
— Несчастного посла уже увезли. Скорее всего, на рассвете тихонько вынесли черным ходом в машину без опознавательных знаков и отвезли на аэродром к специальному самолету. Все прошло гладко. Одной заботой меньше, — заметил Гибсон.
— Возможно, вам придется стеречь и аэропорт, Фред. Рейсы на Нгомбвану.
— Когда угодно. Только дайте команду, — невесело согласился тот.
— Начинайте прямо сейчас. Я буду держать с вами связь, — закончил Аллен, и оба положили трубки.
Трой была в студии, прописывала фон. Аллен предупредил, что снова предстоят те же меры безопасности, что и накануне. Если получится, он вернется еще до прихода Бумера.
— Это хорошо, — обрадовалась она. — Тогда сядешь там, где вчера, ладно? Он так великолепен, когда смотрит на тебя.
— Твоей смелости позавидуешь. Знаешь, все, кроме тебя, считают, что я сошел с ума, когда это позволил.
— Ну, ты же знаешь, как обстоят дела. Но скажи мне, только откровенно, как тебе… нет, ничего не говори, но я права?
— Права, — согласился он. — Возможно, это звучит странно, но я едва отваживаюсь смотреть. Словно все перенеслось на холст.
Она поцеловала мужа.
— Не представляешь, как я тебе благодарна. Нет, представляешь, верно?
В Ярд он шагал со спокойной душой. В кабинете нашел записку от Уиплстоуна, тот просил сразу ему позвонить. Набрал номер и на другом конце линии тут же услышал знакомый голос.
— Полагаю, вам следует это знать, — начал мистер Уиплстоун словами, ставшими Аллену уже привычными, и поспешно продолжал рассказ: в доме лопнула водопроводная труба, и потому утром, минут в десять десятого, он посетил своих агентов по недвижимости, фирму «Эйбл и Вирт», чтобы те порекомендовали ремонтников. В конторе он обнаружил Санскрита. При виде Уиплстоуна тот умолк на середине фразы, заявил, что оставляет все на усмотрение фирмы — пусть делают то, что сочтут нужным. Ему ответили, что это несложно, поскольку Каприкорн всегда пользуется спросом. Санскрит что-то неразборчиво буркнул и поспешил ушел.
— Я спросил, так, словно мимоходом, — продолжал мистер Уиплстоун, — не хочет ли владелец сдать дом, где расположена керамическая мастерская. Мол, у меня приятели ищут жилье. У секретарши это вызвало до странности растерянную реакцию: мол, дом официально не освобождается, но даже если так случится, вряд ли его можно будет снять, ибо он пойдет на продажу. Но нынешний владелец не желает огласки.
Меня это заинтересовало. Выйдя из агентства, я направился по Каприкорн Мьюс к лавке с поросятами. На дверях болталась бумажка с надписью: «Закрыто — прием товара». Витрину закрывала ветхая штора, но посередине оставалась небольшая щель. Я заглянул внутрь. Там было мало света, но мне показалось, что кто-то весьма тучный складывает вещи.
— Господи Боже!
— Вот именно. Возвращаясь назад, я заглянул в «Наполи», хотел купить какой-нибудь паштет. И тут вошли Кобурн-Монфоры. Мне показалось, что полковник был уже изрядно на мази, но держался, как обычно. Она же выглядела ужасно.
Мистер Уиплстоун так надолго замолчал, что Аллен не выдержал:
— Вы еще там, Сэм?
— Да, — подтвердил мистер Уиплстоун. — Если честно, я не знаю, что вы подумаете о моем следующем шаге. Тихо, Люси. Я вообще-то не имею привычки действовать необдуманно, понимаете…
— Полагаю, это действительно не в вашем стиле.
— Хотя в последнее время… Ну, как бы там ни было, в ту минуту я поддался порыву. Хотел увидеть их реакцию. Я, разумеется, пожелал доброго утра, а потом, как бы мимоходом, когда миссис Пирелли подавала мне паштет, заметил: «Кажется, вы теряете соседей, миссис Пирелли». Она, казалось, не поняла, и я добавил: — Тех, из керамической мастерской. Я слышал, они собираются в ближайшее время уехать. Ну, разумеется, это была не совсем правда…
— Я в этом не уверен.
— В самом деле? Ну ладно. Тут я обернулся и оказался лицом к лицу с Кобурн-Монфорами. Не могу описать, как выглядел полковник. Лицо его отражало явное смятение чувств: шок, недоверие, удивление, ярость. Он жутко побагровел. Миссис Монфор выдохнула: «Я вам не верю!» и тихо застонала. Муж схватил ее за руку и сжал до боли.
Потом, не говоря ни слова, развернул и вывел из магазина. Я видел, как они поспешили к мастерской. Казалось, она его о чем-то умоляет. На полпути повернулись и, скорее всего, отправились домой. Миссис Пирелли что-то бросила по-итальянски, потом добавила: «Я буду только рада, когда они отсюда уберутся».
Читать дальше