Из Рованиеми сообщали, что меня ждет работа.
Я спросил, кто меня фрахтует и что нужно делать. Диспетчерская ответила, что у них находится молодая леди, которая ждет меня, чтобы отвез ее куда-то. Я поинтересовался, знает ли она, во что ей это обойдется? После паузы последовал ответ:
— Ей безразлично, сколько это будет стоить.
Такие молодые леди мне нравятся. Я развернулся и направил машину на юго-запад.
Поле аэропорта все так же, как всегда, было мешаниной песка и глины, все с тем же самым деревянным настилом через жидкое месиво к постройкам.
Она ждала меня в конце настила. Щегольской багаж из белой кожи был сложен позади нее. Во всем этом было что-то знакомое, состояние моего организма даже усиливало это впечатление, и я должен был догадаться, но не догадался.
Женщина была миниатюрной, но пропорционально сложенной, насколько я мог судить учитывая прямое пальто в три четверти из светло-голубой кожи. Лет тридцати плюс еще год-два. Лицо из тех, что никогда не располнеют, крутые скулы и большие серые глаза, рот чуточку широк. Прямые шелковистые волосы забраны назад и собраны в пучок.
Она выпятила свой маленький твердый подбородок, как только я приблизился к концу настила, и спросила:
— Мистер Билл Кери?
— Да.
Акцент мне показался тоже знакомым.
— Я полагаю, вы знаете, где мой брат. Думаю, именно вы отвезли его куда-то. И я хочу, чтобы вы доставили меня туда.
Я держался на некотором расстоянии, изучая ее.
Серебристо-белый шелковый шарф, заполнявший вырез пальто, был скреплен чем-то вроде викторианской шляпной заколки, увенчанной жемчужиной. По такой же жемчужине в ушах. Она выглядела весьма состоятельной, в том же стиле, что он. И для нее тоже все было само собой разумеющимся.
«Они обычно меня находят», — говорил он. Мог бы хоть предупредить меня, кто его обычно ищет и каким образом они разыскивают пилота, который замешан в этом деле.
— Вы мисс Хомер, верно? — спросил я, предъявляя свой младший козырь.
— Я была мисс Хомер. Теперь я миссис Элис Бикман.
— Простите, ваш муж — тот, кто в настоящее время управляет имением?
Вопрос прошел мимо нее и затерялся где-то в грязи.
— Итак, можете вы отвезти меня туда сегодня же? — спросила она.
У меня были неприятности с двигателем, трудности с корпусом; барахлил магнитометр. Кроме того, фирма «Билл Кери» потерпела фиаско в поисках никеля и не имела достаточно денег для покупки нового аэроплана. Так теперь ко всему меня втягивают в семейные дрязги, причем даже не в мои собственные.
— Миссис Бикман, — сказал я, — у меня такое ощущение, что вы разыгрываете эту сцену не в первый раз. Что я должен делать дальше?
В глубине ее серых глаз засверкала каленая сталь.
— Обычно отвечают: «Это не мое дело», — и, черт бы всех побрал, они правы.
— Правильно. Вот и мы будем придерживаться этой линии поведения. И еще, я ручаюсь, обычно говорят: «Я слетаю, найду его и спрошу, хочет ли он вас видеть». Верно?
— Что-то вроде этого.
В интонации коротенького ответа угадывались твердость и острота, которой можно было разрезать алмаз.
— Вот что я собираюсь сделать, миссис Бикман. А пока я вас доставлю в Ивайло, если не возражаете. Я обычно базируюсь там.
— И во что мне это обойдется?
— Полет к нему, если он того захочет, будет стоить вам 15 000 финских марок, то есть, скажем, 50 долларов. В Ивайло — по пути домой — бесплатно.
— Вы не заботитесь о своих личных интересах, — сказала она. — Я обычно летаю в здешних местах, по крайней мере, за сто долларов, и это минимум.
— Ваш брат уже оплатил полет, миссис Бикман. Частично тем, что не принял сдачу, но, в основном, другим способом.
В первый раз она отвела от меня взгляд.
— Да… Он это умеет.
Резкости в ее голосе как ни бывало.
— Мы вылетим сразу после того, как я схожу посмотреть, нет ли для него почты.
— Можете не беспокоиться. Я это уже сделала. Единственное, что там было — письмо, извещавшее его о моем приезде.
Ее багаж загромоздил весь грузовой отсек и солидное пространство за вторым рядом пассажирских кресел. Она заняла кресло справа от пилота и застегнула привязные ремни аккуратно и без суеты; судя по всему, ее знакомство с полетами было не хуже, чем у брата. Потом оглядела кабину.
— Довольно дряхлая машина, не правда ли?
— Не так стара, как выглядит. Но побывала в авиакатастрофе.
Она взглянула на меня.
— Это что, часть вашей технологии перевода пассажиров в состояние спокойствия и умиротворения?
Читать дальше