Крутой Веккио – сутенер проституток-гомосексуалистов в Лас-Вегасе.
Фред Турентайн – умер: цирроз. Лестер Лейк тоже: рак.
Потерянная родина – время жжет как огонь – я странным образом рядом.
Мадж Кафесьян – осталась одна в родовом доме, полном призраков.
Уэллс Нунан – обвинен в оказании давления на присяжных, 1974 год. Приговор: от трех до пяти лет в федеральной тюрьме. Покончил с собой по пути в тюрьму Ливенворт, наглотавшись снотворных таблеток.
Мег – пожилая вдова – мой пропуск в тот мир. Состоятельная – наши трущобные домовладения проданы на кондоминиумы.
Кружусь, падаю – боясь что-нибудь забыть.
Микки Коэн – жалкое существование – два тюремных срока. Мертв: 1976 год – сердечный приступ.
Джек Вудс, Пит Б. – старики с пошатнувшимся здоровьем.
Дик Карлайл – уволился из Полицейского управления: никто так и не привлек его за делишки с Дадли Смитом. «Дик – меховой король», ибо все меха Гурвица достались ему – на законных основаниях. Хозяин сети прачечных – Мадж легко уступила ему предприятия мужа.
Дадли Смит – иногда приходит в себя и становится душкой: поет кельтские песни ухаживающим за ним девочкам-медсестрам.
Дадли – щеголь в своей черной повязке на глазу. Когда к нему возвращается память, прямо-таки эксперт: хлесткие цитаты, всегда готов помочь с ретроспективой событий. Со вздохом: мол, тогда мужчины были мужчинами.
Эдмунд Эксли – шеф Бюро расследований, шеф полиции. Конгрессмен, вице-губернатор, в настоящее время – кандидат на губернаторский пост. Известный почитатель Дадли Смита, ловкий и умный политик.
Гленда – звезда кино и телевидения. За пятьдесят: мудрая бабушка в популярных телесериалах.
Гленда – тридцать с лишним лет славы. Всегда со мной – на тех фотографиях. Всегда молода: несмотря на все новые фотографии и фильмы.
В моих снах, где все кружится и падает.
Как Эксли, Дадли и Карлайл.
Оторванные от меня – им есть что мне поведать – те самые прозаические кошмары, что определили их долгую жизнь. Есть что мне поведать – дополнить свои признания, освободить меня.
Сны: все кружится и падает.
Я возвращаюсь назад. С тем чтобы заставить Эксли сознаться во всех чудовищных сделках, что он когда-либо заключал – с неподкупным выражением лица, как и я сам. С тем чтобы убить Карлайла и заставить Дадли заново пережить все моменты его жизни – чтобы моя вина показалась пушинкой перед тяжестью зла, что он совершил. И убить его – в память о несчатных жертвах, а потом найти Гленду и сказать ей:
Расскажи мне что-нибудь.
Расскажи мне все.
Сделай так, чтобы мы не разлучались.
Люби меня страстно, как в последний раз.
Федеральный атторней в США – член правительства, представляющий его интересы в Верховном суде.
Чернокожих (идиш).
Американская киностудия «Радио-Кейт-Орфеум» (Radio-Keith-Orplieum). Основана в 1929 г.
Прозвище мексиканцев и вообще латиноамериканцев, проживающих в США, зачастую на нелегальной основе.
Понял, ублюдок? (груб. исп.).
Semper Fi(delis) – лат. «всегда верен» – девиз морских пехотинцев США
Анита Экберг (род. 1931) – американская актриса, по происхождению шведка. Самая известная роль – в фильме Федерико Феллини «Сладкая жизнь» (1959).
Антонио «Джек Драгна» Риццотти (1891—1957) – главарь сицилийской мафии в Южной Калифорнии. Много раз пытался устранить своего конкурента Микки Коэна, но безуспешно.
Насмешливое прозвище «сочувствующих» коммунистическим взглядам.
Презрительное прозвище нелегальных иммигрантов из Мексики и др. латиноамериканских стран, нелегально пробиравшихся в США.
Гарри Кон – киномагнат, директор кинокомпании «Коламбия Пикчерз» в 1940—1950-е гг.
Ким Новак (род. 1933) – американская актриса. Одна из самых известных ролей – в триллере Альфреда Хичкока «Наваждение» (1958).
Зутеры – участники молодежных бандитских латиноамериканских группировок в 1930—1950-е гг.
Вонючий (идиш).
Птичка (идиш).
Китайский театр Граумана (Мэнна) – знаменитый кинотеатр в Голливуде, построенный в 1927 г., где проходят самые престижные кинопремьеры, а перед входом кинозвезды оставляют отпечатки в цементе своих рук и ног.
Читать дальше