ул. 3 Мая — ул. Сечевых Стрельцов
ул. Хорунщизни — ул. П. Чайковского, часть ул. Дж. Дудаева
ул. Чарнецкого — ул. В. Винниченко
Площади:
пл. Брестской унии — пл. Июльская
пл. Рынок — пл. Рынок
пл. Старый Рынок — пл. Старый Рынок
Эри́нии (от др. — греч. Ἐρινύες «гневные») — в древнегреческой мифологии богини мести и ненависти. В римской мифологии им соответствуют фурии. По сказанию, дочери Кроноса. Их рождение приписывают первому совершившемуся преступлению: когда Кронос ранил своего отца Урана, капли его крови, падая, породили фурий. У позднейших поэтов (как, видимо, и здесь) эриний три: Тисифона (Тизифона), мстящая за убийство, Алекто, непрощающая, и Мегера, завистница. Афиняне Эринии преследуют за тяжёлые проступки, ввергая преступников в безумие. — Википедия (прим. переводчика)
Эх, госпожа. Да беда, крейцеров нет, а закурить хочется! ( диал. ) — Прим. переводчика
Дрипця ( львов. жаргон. ) — старая женщина.
Хавира ( львов. жаргон. ) — квартира.
Слава Иисусу Христу ( лат. ).
Слава навеки ( лат. ).
Для общего блага ( лат. ).
Прощай, дорогой! ( лат .)
Церата (клеенка) — хлопковая ткань, покрытая с одной стороны не пропускающим влагу покрытием, как правило, цветная с напечатанным рисунком, используется, например, для сервировки стола, как материал на части защитной одежды, фартуки, чехлы. — Прим. переводчика
Дзюня ( львов. жаргон. ) — проститутка.
Киндер ( львов. жаргон. ) — вор в законе.
Хорошие манеры ( франц .).
Ляп, промах, ошибка ( франц .).
Ґліна ( львов. жаргон .) — полицейский.
Гецне ( львов. жаргон .) — смешно.
За лучшие результаты ( лат. ).
Название политического режима в Польше в 1926–1939 гг. — Прим. переводчика
Медицинская химия-гигиена-фармакология, физиология-анатомия-гистология и патология-патологическая анатомия-юридическая медицина ( лат. ). — Прим. переводчика
Бібула ( львов. жаргон .) — нелегальная листовка.
Рыхтык ( львов. жаргон. ) — действительно, да ( см. примечание 29 ).
Цузамен ( львов. жаргон. ) — вместе.
Шмайґелес ( львов. жаргон. ) — еврей.
На зіхир ( львов. жаргон .) — определенно, точно, без сомнения.
Сагиттальный шов ( лат. ). — Прим. переводчика
Дати до вівату ( львов. жаргон. ) — напиться.
Аорист ( греч. aoristos) — видо-временная форма глагола. В ряде индоевропейских языков (греческий, старославянский, древнерусский и др.) обозначает действие, отнесенное к прошлому, напр. старославянское положихъ — "я положил". — Прим. переводчика
Цванцик ( львов. жаргон. ) — мелкая монета.
Это швейцар Дурбак Юзеф. К телефону вызывают доктора Лебедовича. Хорошо. И тут ждет криминальная полиция. Пан доктор Лебедович. Он на линии. Будет с вами говорить. ( жарг., пример. перевод )
Рыхтык ( львов. жаргон. ) — наверняка, в аккурат ( см. примечание 20 ).
Внятно, четко ( лат. ).
Крендель, посыпанный солью ( прим. ред. ).
Шпондерок ( львов. разг. ) — копченая грудинка.
Штайґувати ( львов. жаргон. ) — быстро идти.
После ( лат. ). — Прим. переводчика
Научно-фантастический детский роман Зофии Урбановской, изданный в 1884 году ( прим. ред. ).
Роман Марии Буйно-Арктовой, впервые изданный в 1905 году, о приключениях восьмилетней сельской девочки, любительницы кошек (прим. ред. ).
Фактически ( лат. ). — Прим. переводчика
Окситони́ческое ударе́ние (от др. — греч. οξύτονος — окситон: ὀξύς — острый и τόνος — напряжение, ударение; также окситонное ударение, окситональное ударение ) — тип словесного ударения, падающего в слове или акцентной группе на последний слог (иначе — ультиму). Слово с таким типом ударения называется оксито́ном, слог — оксито́нным слогом, постановка такого ударения — окситоне́зой. Язык с фиксированным ударением преимущественно на последнем слоге называется оксито́нным. Также окситонным, или окситоническим, принято называть ритм, при помощи которого центр интенсивности, длительности и других фонетических признаков помещается на конечные элементы высказывания (в противоположность баритоническому ритму). — Прим. переводчика
Читать дальше