Под ногами захрустело битое стекло. Внутри вдоль стен стояли полукруглые столы с привязанными к ним писчими ручками да игровые автоматы, сверкавшие яркими цветами. Оставшееся пространство занимали широкоэкранные телевизоры. В конце комнаты полущит из толстого стекла защищал конторку, за которой стояла женщина лет пятидесяти. Обеими руками она держала перед собой большой кухонный нож.
— Я не собираюсь причинять вам зло, — сказал ей Пол.
— Хм, да? Тогда я причиню тебе зло! Убирайся, пока я не отрезала тебе яйца!
Пол поднял руки, поморщившись от боли в животе.
— Слушайте, я… в смысле мы, — он указал на Мэгги, — только что отбились от ребят, которые пытались сюда вломиться.
— Я знаю, — она кивнула на экран возле себя. — Я видела по камерам наблюдения. Но это не значит, что тебе можно тут грабить.
— Я просто хочу позвонить с вашего телефона. Проверить, все ли в порядке с моим другом.
Женщина решительно помотала головой.
— За конторку заходить нельзя.
— Слушайте, я просто…
— Меня вообще не должно здесь быть. Босс попросил задержаться и привести в порядок бухгалтерию. За те деньги, что мне платят, я не обязана отбиваться от кровоточащих орд и их бешеных собак!
Пол посмотрел на Мэгги. Собака спокойно сидела, зализывая лапу.
— Я вам честно говорю, мне нужно только…
Пол замолчал. Секунду назад его взгляд блуждал по одному из больших экранов на стене, демонстрировавшему новости о беспорядках. Но теперь телевизор показывал иное: фрагмент дороги, в которой Пол с трудом опознал Сэнди-Вэй. На заднем плане виднелся дом Хартигана, вернее, то, что от него осталось. Пожарные заливали обломки из двух брандспойтов.
Корреспондент с испачканным сажей лицом что-то вещал в камеру. Пол понятия не имел, что именно, поскольку звук был выключен, но это уже не имело значения. На заднем плане бродил случайно попавший в кадр долговязый идиот с длиннющими конечностями, болтавший о чем-то с врачом. Он выглядел суматошно даже по меркам своего обычного состояния и, судя по диким хаотичным жестикуляциям, описывал то, чему стал свидетелем. Медик терпеливо кивал в знак сочувствия, аккуратно подталкивая Фила к одной из машин скорой помощи.
Пол посмотрел на Мэгги.
— Идем домой.
Тот факт, что детективу-суперинтенданту Бернс удалось спуститься на пять лестничных пролетов, не подвернув лодыжку, можно было считать небольшим чудом. Освещение почти отсутствовало, и порой второпях она промахивалась ногой мимо ступеньки. Вбежав через лестничную дверь в вестибюль, она была тут же встречена направленным на нее стволом пистолета-пулемета одного из бойцов вооруженного подразделения быстрого реагирования.
— Какого черта? — поинтересовалась Бернс.
Боец опустил оружие с извиняющимся взмахом руки и вновь перевел взгляд на входные двери, совершенно заваленные спешно восстановленной перед ними мебельной баррикадой. Какова ирония, подумала Бернс: баррикада, которой несколько недель одна группа протестующих закрывалась от вторжения Гарди, теперь использовалась Гарди, чтобы не впустить внутрь другую группу протестующих. Картотечные шкафы и диваны вздрагивали всякий раз, когда в дверь позади них ударял импровизированный таран. И каждый удар приветствовался радостными возгласами стоявших снаружи людей.
Кроме детектива-суперинтенданта Бернс в вестибюле находились два вооруженных спецназовца, глава Касперов Ливингстон, сержант Пейс и помощник комиссара Шарп. Это был первый раз, когда Бернс оказалась с ними в одном помещении с момента совещания в мобильном штабе, приведшего ко всему этому бардаку. Час назад на ее глазах все окончательно полетело псу под хвост.
Шарп держал в руках мегафон.
— Детектив-суперинтендант Бернс, пожалуйста, вернитесь наверх.
Бернс услышала, как позади нее распахнулась дверь и в вестибюль прошли остальные обитатели здания.
— Никто из вас не должен здесь находиться.
— Какой у вас план, сэр? — спросила Бернс.
Бум!
Шарп отвернулся и поднес мегафон к губам.
— Это Гарди. Ваши действия незаконны. Немедленно расходитесь!
Бум!
Бернс вскинула руки вверх.
— Господи боже мой!
— Ситуация под контролем.
Бум!
— Ситуация пиздец.
— Вообще-то, здесь командую я.
Бум!
— В таком случае я ухожу в отставку.
— Что вы предлагаете, Бернс? Поискать шкаф, в котором мы все вместе сможем спрятаться?
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу