Старый Медный Нос – прозвище английского короля Генриха VIII (1491–1547), полученное им за то, что из-за дефицита в казне он распорядился вместо серебряных монет чеканить медные и покрывать их тонким слоем серебра. В обращении монеты истирались, и медь проступала сквозь серебро, в первую очередь на самой выпуклой части – на носу монарха, изображенного на монете.
В XIX в. в Великобритании сахар стоил очень дорого, и изготовители сладостей, стремясь удешевить их производство, разбавляли сахар известью, что в 1858 г. привело к трагедии в одном из английских городов – в Брэдфорде (на западе Йоркшира). Кондитеру Джозефу Нилу в аптеке по ошибке вместо извести продали мышьяк, который его помощник смешал с сахаром и изготовил партию леденцов. Конфеты поступили в продажу. В результате от сильнейшего отравления ядом пострадали более 200 человек, 20 погибли. К счастью, кондитер не успел сбыть всю партию, а то жертв могло бы быть больше – до 2000 человек.
Генеральный медицинский совет (General Medical Council) – в Великобритании государственный орган, ведет реестр дипломов врачей и выдает разрешения на врачебную практику; контролирует соблюдение врачебной этики. Учрежден в 1858 г.
Сэмюэл Смайлс (1812–1904) – шотландский писатель и реформатор, автор книг нравственно-философского характера, изобилующих фактами из биографий великих людей.
Хайгейтская школа сэра Роджера Чолмли (Sir Roger Cholmeley’s School at Highgate). Основана в 1565 г. сэром Роджером Чолмли как бесплатная школа для мальчиков по указу Елизаветы I. Священник школьной часовни обязан был вести занятия в школе.
Церковь Св. Михаила (St Michael’s Church) была освящена и открыта для прихожан в 1832 г. Возвели ее в связи с тем, что Хайгейт разросся, и приходской священник стал уделять больше времени не ученикам, а приходу.
Мерроу – в ирландском фольклоре русалки – прекрасные девы с более плоскими, чем у обычного человека, ногами и едва заметными перепонками между пальцами на руках. Считаются посланницами смерти. Мерроу мужского пола упоминаются довольно редко и описываются как настоящие уроды: у них зеленая кожа, красные крючковатые носы и поросячьи глазки.
Таксономия – учение о принципах и практике классификации и систематизации сложноорганизованных иерархически соотносящихся сущностей. Термин впервые был предложен в 1813 г. швейцарским ботаником Огюстеном Декандолем (1778–1841) и изначально применялся только в биологии.
Из произведения английского поэта-романтика С. Т. Кольриджа (1772–1834)«Поэма о Старом Моряке». Перевод Н. Гумилева.
Мерси (Mersea) – остров в Эссексе (Англия) к юго-востоку от Колчестера.
Томас Крофтон Крокер (1798–1854) – ирландский фольклорист. Здесь очередной анахронизм: Уинтер свою книгу написал до того, как родился Т. К. Крокер.
Кристофер Рен (1632–1723) – английский архитектор и математик, перестроил центр Лондона после великого пожара 1666 г., создатель нового – 5-го – собора Св. Павла, сооруженного на месте сгоревшего.
Листон, Роберт (1794–1847) – шотландский ученый-хирург, новатор медицины. Педагог, профессор Эдинбургского университета, член Лондонского королевского общества. Листон был известен своим умением проводить хирургические операции в эпоху, предшествовавшую широкому применению анестезии, когда скорость операций имела большое значение для повышения шансов на выживание пациентов при болевом шоке. Специалисты называли Листона «самым быстрым скальпелем в Вест-Энде». Он мог ампутировать ногу за 2–2,5 минуты.
Дептфорд-крик – мутный водный поток длиной полмили, место впадения реки Рейвенборн в Темзу.
«Летучая мышь» – разновидность фонаря.
«Обезьяний кулак» – тип морского узла. Название получил из-за схожести со сжатым кулаком. Применялся в качестве утяжелителя веревок и тросов при переброске с корабля на корабль или с корабля на берег.
Леди Одли – персонаж романа «Тайна леди Одли» (Lady Audley’s Secret, 1862 г.) английской писательницы Викторианской эпохи Мэри Элизабет Брэддон (1837–1915).
Фанни Сквирс – персонаж романа Ч. Диккенса «Жизнь и приключения Николаса Никльби» (The Life and Adventures of Nicholas Nickleby), написанного в 1838–1839 гг.
Одна из профессий в викторианской Англии. Подметальщики перекрестков зарабатывали тем, что расчищали пыль, грязь и конский навоз перед знатными господами, дабы те не запачкали обувь и нижние края длинной одежды во время пеших прогулок.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу