— И мы должны отблагодарить вас и леди Катерину за вашу доброту и своевременную помощь, — Джек склонил голову, шея еще болела от петли.
— Мы благодарны вам, — Акико низко поклонилась, а с ней и Йори.
— Наш долг отплачен, — тепло ответил лорд Персиваль. — Если бы не вы, я бы еще был привязан голым к дереву, а моя милая леди могла быть без головы! — она благодарно сделала реверанс. — Спасение вас от виселицы было меньшим, что я мог сделать, — он улыбнулся. — Но не нарушайте больше закон. Король не простит вас дважды!
Акико рассмеялась.
— Поверьте, милорд, мы не хотим больше бед на этих берегах.
Йори приподнял бровь и прошептал:
— Проблема в том, что беда сама нас находит!
Джек похлопал друга по спине и сказал:
— Повезло, что мы помогаем друг другу.
— ДЖЕК! — позвал капитан Спилберген с корабля. — Мы отчаливаем.
Лорд Персиваль пожал руку Джека и попрощался с остальными.
— Простите, я должен заняться делами короля. Безопасного вам пути.
Они смотрели ему и леди Персиваль вслед, а Джесс повернулась к Роуз и синьору Горацио.
— Так это прощание, дорогие друзья?
Роуз кивнула и обняла Джесс. Джесс заплакала, слезы выступили и на глазах Роуз. Джек тоже прослезился от мысли, что Роуз останется тут. С Роуз у него был первый поцелуй, и она помогала им в Лондоне и на пути в Стратфорд… и она спасла жизнь его сестры.
— Ведьма была права, — Роуз шмыгнула носом и вытерла глаза.
— Насчет чего? — спросил Джек.
— Пророчество, — объяснила Роуз. — Один будет жить, другой любить, третий будет плакать, четвертый умрет.
Сначала она кивнула Акико.
— Ты выжила, хоть тебя топили на стуле.
Она тепло посмотрела на синьора Горацио.
— Мы двое влюбились, — синьор Горацио поцеловал Роуз в щеку, а Джек посмотрел в глаза Акико. Не только у Роуз и Горацио была любовь. Роуз вытерла слезы Джесс и продолжила. — Мы втроем плачем.
— А четверо умерли, — зловеще сказал Йори и мрачно посмотрел на них.
— Я рад, что эта часть пророчества касалась ниндзя, а не нас! — Джек издал смешок.
Джесс закончила обнимать Роуз, и Акико шагнула вперед.
— Знаю, мы не всегда ладили, Роуз, но я зря поспешно осудила тебя. За наше время вместе ты проявила верность, честь и смелость — качества истинного самурая. Прошу, прими этот маленький подарок как символ моего уважения, — Акико поклонилась и смущенно протянула Роуз золотую канзаши.
— О… спасибо, — Роуз лишилась дара речи. Любуясь сакурой на конце заколки, она добавила. — Красивая.
Акико хитро улыбнулась.
— И опасная… как ты!
— Синьору Горацио меня лучше не расстраивать! — Роуз рассмеялась и заколола канзаши свои рыжие волосы. — А у меня для тебя только это, — она протянула Акико резной деревянный шар на красной ленте с сильным запахом. — Духи отгонят плохой запах матросов!
— Он же не украден? — Акико понюхала с одобрением аромат пряной розы.
Роуз рассмеялась, глаза хитро блестели.
— Конечно, нет! Я сама его сделала. На твоем примере я увидела ошибку в своих взглядах.
— Тогда он еще более ценный, — Акико повесила помандер на шею.
Йори поклонился с уважением и подарил Горацио и Роуз пару одинаковых журавлей из бумаги.
— Для мира, — объяснил он.
И наступила очередь Джека.
— Синьор Горацио, ты верный друг, хороший джентльмен и истинный мечник. Я знаю, что мой наставник, Масамото Такеши, будет рад узнать о навыках фехтования, которым вы меня научили. Путь рапиры сильно отличается от пути катаны.
— Certo , синьор! Потому рапира такое хорошее оружие, — синьор Горацио вытащил тонкую рапиру и вручил ее Джеку. — Возьми. Так у тебя будет лучшее от двух миров.
— Я не могу это принять, — Джек опешил от такого щедрого подарка.
Сэр Горацио сжал плечо Джека.
— Я не могу представить ученика лучше для такого клинка… кроме Акико, конечно, — он вытащил другую рапиру с изящной гардой и подарил Акико, та низко поклонилась в ответ.
Синьор Горацио отошел, и Роуз шагнула вперед.
— Боюсь, у меня для тебя ничего, Джек, — робко сказала она, — кроме этого, — и она прижалась губами к его щеке. Он вспомнил рыжеволосую девочку, целующую его в Мургейте. Он улыбнулся и обнял тепло свою подругу детства.
— Вы идете или нет? — крикнул матрос с палубы, нарушая нежный миг.
После прощаний Джек, Акико, Йори и Джесс схватили сумки и поспешили на палубу. Корабль отплыл, они встали у борта и махали Роуз и синьору Горацио. Друзья рука об руку махали в ответ, пока корабль не повернул, и причал не пропал из виду.
Читать дальше