Кэтрин нахмурилась.
— Знаешь, дорогой, я буду писать книги, а потому — по профессиональным соображениям — не хотела бы менять фамилию.
Джек помрачнел.
— Что-о? Черт возьми, Кэтрин, мне и в голову не приходило, что ты не захочешь носить мое имя! — Она немного помолчала, а потом лукаво улыбнулась. Джек подозрительно добавил: — Кажется, ты смеешься надо мной?
— Ты безжалостно дразнил меня с тех пор, как мы познакомились, Джек. Вот я и решила, что настала пора поменяться ролями.
— И тебе это удалось.
— Да, — ласково засмеялась Кэтрин. — У тебя был весьма забавный вид.
— Сейчас мы посмотрим, у кого из нас забавный вид. — Сбросив простыню и оставив ее на кухонном полу, Джек кинулся вслед за Кэтрин, которая со смехом убегала от него. Он поймал жену, немного побегав за ней вокруг обеденного стола.
Взяв Кэтрин на руки, Джек отнес ее в спальню и повалил на кровать. И вот он уже лег на нее и заглянул ей в глаза.
— Я люблю тебя, Кэтрин Кейзи, — серьезно проговорил он.
Ее голубые глаза заблестели.
— И я люблю тебя, Джек. Больше, чем могу выразить словами.
Обхватив ее лицо ладонями, Джек взглянул ей в глаза.
— Тебе и не надо ничего говорить, — прошептал он, наклоняясь к ней. — Просто покажи мне. — Пальцы их рук переплелись, а губы встретились в неистовом поцелуе.
Вторник, 19 декабря
Номер для новобрачных в отеле «Майл-Хай лодж» в горах Колорадо был очень романтичен. Отделанный в деревенском стиле, он был тем не менее роскошным и комфортабельным. Перед огромным камином, в котором уютно пылал огонь, лежала гигантская медвежья шкура.
Сняв сапоги, Ники и Кимо уселись у очага и стали греться после долгой прогулки.
— Господи, — пробормотала Ники, — когда живешь в тропиках, то даже не знаешь, до чего холодно в других местах этой планеты. — Обхватив Кимо за плечи, Ники пристроилась возле него. На Кимо был пушистый вязаный рыбацкий свитер. — К счастью, мне ни капельки не холодно.
Научившись кататься на лыжах на покрытых снегом вершинах Мауна-Кеа, Кимо мог кое-что показать и Ники, когда они катались по горным склонам лыжного курорта. Ники знала его всю жизнь, но муж не переставал удивлять ее… как и глубокие чувства, которые она испытывала к нему.
Подняв голову, Ники поймала его взгляд.
— Думаю, это любовь согревает меня, — промолвила она.
Наклонившись к ней, Кимо поцеловал ее в губы — сначала ласковым, а потом страстным и требовательным поцелуем. Уложив Ники на шкуру, Кимо лег на нее. Ники засунула руки ему под свитер и стала поглаживать его гладкую кожу. И вдруг она прервала поцелуй.
— Что такое? — задыхаясь, спросил Кимо. — Что случилось?
Ники лукаво улыбнулась.
— Да ничего не случилось, просто кое-кто ждет не дождется, когда мы приедем на Рождество в Чарлстон. — И, раскинув руки, Ники пропела: — Я люблю тебя, Кэтрин!
В сотнях миль от них Кэтрин со смехом проснулась и, повернувшись на бок, обняла Джека за шею.
— Я тоже тебя люблю, — сказала она, снова погружаясь в спокойный сон без сновидений.
Грейс Келли (1929–1982) — американская киноактриса. — Примеч. ред .
Боже мой! ( фр .).
Да ( фр .).
До свидания, дорогая ( фр .).
Valedictorian ( англ .) — выпускник школы или университета, произносящий прощальное слово. — Примеч. пер.
Общество (братство) студентов и выпускников университетов, старейшее братство в США. — Примеч. пер .
День независимости. — Примеч. ред .
Уже виденное ( фр .). — Примеч. ред .
Здесь: не в бровь, а в глаз. — Примеч. ред .
Неофициальное название г. Чикаго, шт. Иллинойс, для которого характерны сильные ветры с озера Мичиган. — Примеч. ред .
Джейн Доу, имярек. Здесь: условное обозначение лица женского пола, чье имя неизвестно или не оглашается по каким-либо причинам. — Примеч. ред .
По Фаренгейту. — Примеч. пер.
Сан-Франциско. — Примеч. ред .